19. On a présenté des données pour montrer que le lien entre la pauvreté et un taux de fécondité élevé était dans une large mesure conditionné par le statut économique et social des femmes, qui les dévalorisait. | UN | ٩١ - وقُدمت أدلة على أن الصلة بين الفقر وارتفاع الخصوبة شديدة الارتباط بإنخفاض الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Enfin, une assistance ciblée est fournie pour faire face à des contraintes spécifiques qui entravent le progrès économique et social des femmes telles que l'insuffisance des compétences et les difficultés d'accès à des services qui suscitent l'esprit d'entreprise et facilitent le succès. | UN | وأخيرا، توفر مساعدة هدفها مواجهة العراقيل المحددة التي تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مثل الافتقار الى المهارات وعدم القدرة على الوصول للخدمات التي تيسر نجاح تنظيم المشاريع. |
45. L'on ne peut assurer un développement durable qu'en élevant le statut économique et social des femmes. | UN | ٤٥ - ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا عن طريق تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
En 2008, elle a reçu 213 femmes, renforçant le leadership politique et social des femmes. | UN | في عام 2008 استفادت 213 امرأة، مما عزز القيادة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Ce programme propose des services en vue de favoriser le développement économique et social des femmes rurales. | UN | ويقدم البرنامج خدمات تصبّ في اتجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية. |
Pour combler donc cet écart entre le statut économique et social des femmes et leur statut juridique hérité du Code Napoléon, Monaco a l'intention d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل سد الفارق بين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للنساء ووضعهن القانوني الموروث من مدونة نابوليون القانونية، تعتزم موناكو الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Avoir un emploi permanent qui assure un revenu est l'une des conditions principales du bien-être matériel et social des femmes rurales. | UN | 183- ويتمثل أحد الشروط الأساسية لتحقيق الرفاه المادي والاجتماعي للمرأة الريفية في توافر فرص العمالة الدائمة. |
180. Les progrès réalisés dans les programmes d'épargne et de crédit pour renforcer le pouvoir d'action économique et social des femmes sont encourageants. | UN | 180- وحدث تقدم يدعو إلى التشجيع في برامج التوفير وتقديم الائتمان للتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Son rôle essentiel consiste à aider le Gouvernement à améliorer le statut économique et social des femmes dans ce territoire et à sauvegarder et améliorer leur style de vie. | UN | والدور الرئيسي لهذا المكتب هو مساعدة الحكومة على النهوض بالمركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في الإقليم والحفاظ على أسلوب حياتها وتعزيزه. |
Le Japon a pris note des mesures visant à promouvoir la participation des femmes et à protéger les droits de l'enfant, et a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts pour faire progresser le statut juridique et social des femmes. | UN | 84- ولاحظت اليابان ما اتُخذ من تدابير لتعزيز مشاركة المرأة وحماية حقوق الطفل، وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة. |
Promouvoir les rôles économique et social des femmes actives; | UN | (هـ) النهوض بالدور الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة؛ |
Le Comité remercie la représentante permanente adjointe. Il regrette toutefois le caractère trop descriptif et général du rapport et du débat, qui ne lui permet pas de se faire une idée précise du statut juridique et social des femmes en Uruguay ni des progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la présentation en 1985 du rapport initial. | UN | 178 - وتتقدم اللجنة بالشكر لنائبة الممثل الدائم للعرض الشفوي الذي قدمته، ولكنها تعرب عن أسفها للنهج الوصفي والعام الذي اتبع في إعداد التقريرين وفي المناقشة، إذ أن ذلك لم يمكن اللجنة من تكوين فكرة تامة عن الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في أوروغواي أو عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ العرض الذي قدم عام 1985 للتقرير الأولي. |
Le Comité remercie la représentante permanente adjointe. Il regrette toutefois le caractère trop descriptif et général du rapport et du débat, qui ne lui permet pas de se faire une idée précise du statut juridique et social des femmes en Uruguay ni des progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la présentation en 1985 du rapport initial. | UN | 178 - وتتقدم اللجنة بالشكر لنائبة الممثل الدائم للعرض الشفوي الذي قدمته، ولكنها تعرب عن أسفها للنهج الوصفي والعام الذي اتبع في إعداد التقريرين وفي المناقشة، إذ أن ذلك لم يمكن اللجنة من تكوين فكرة تامة عن الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في أوروغواي أو عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ العرض الذي قدم عام 1985 للتقرير الأولي. |
Dans la mesure où le développement économique et social des femmes constitue une priorité pour le Gouvernement, le Mexique est disposé à appuyer la nouvelle Entité dans le cadre des forums internationaux et à travers des contributions volontaires. | UN | ونظراً لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة تعتبر من الأولويات العالية لدى حكومته، سوف يدعم المكسيك الجهاز الجديد في المنتديات الدولية ومن خلال تقديم تبرعات. |
L'accent mis sur le développement économique et social des femmes rurales est particulièrement approprié pour la Fédération du fait que, dans le monde entier, les travailleurs sociaux œuvrent pour la promotion et l'autonomisation des femmes rurales. | UN | فالتركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد حيث إن المرشدين الاجتماعيين في جميع أنحاء العالم يعملون من أجل النهوض بالمرأة الريفية وتمكينها. |
589. Conformément à la volonté politique de promouvoir le droit de la femme au travail, l'environnement professionnel et social des femmes ne cesse de connaître des améliorations en vue d'une intégration plus efficiente des ressources féminines dans tous les domaines d'activité. | UN | 589 - ووفقا للإرادة السياسية الرامية إلى دعم حق المرأة في العمل تشهد البيئة المهنية والاجتماعية للمرأة تحسنا مستمرا من أجل إدماج أكثر فعالية للموارد البشرية النسائية في جميع مجالات النشاط. |
Par ailleurs, Israël a mis l'accent sur la conception de stratégies d'habilitation visant à renforcer la sensibilité des décideurs aux questions concernant le bien-être économique et social des femmes et à favoriser le renforcement des capacités des organisations féminines. | UN | 96 - ومضى يقول إنه بالإضافة إلى ذلك، شددت إسرائيل على أن تنمية استراتيجيات التمكين تزيد من وعي صانعي السياسات بقضايا تتعلق بالرعاية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وتعزيز بناء قدرات المنظمات النسائية. |
La création, dans le pays, des conditions nécessaires au déblocage du potentiel intellectuel, créatif et social des femmes et la réalisation de ce potentiel ont permis d'amener un nombre considérable de femmes intelligentes et hautement compétentes à s'intéresser à la politique et à occuper des postes de direction dans les instances décisionnelles. | UN | وأدت تهيئة الظروف اللازمة لإطلاق الإمكانات الفكرية والإبداعية والاجتماعية للمرأة في البلد، وكفالة إمكانية الاستفادة منها، إلى استقطاب عدد كبير من النساء ذوات الفكر الثاقب والمهارات المهنية العالية إلى مجال العمل السياسي وشغل مناصب قيادية في أجهزة الدولة. |
Le Gouvernement néo-zélandais reconnaît que la garantie du bien-être économique et social des femmes et des filles par la mise en œuvre de la Convention est primordiale si l'on souhaite atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك حكومة نيوزيلندا أن كفالة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للنساء والفتيات من خلال تنفيذ الاتفاقية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |