Le concours de donateurs est donc essentiel pour améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien et pour créer une économie palestinienne viable. | UN | ومن ثم تعتبر المساعدة المقدمة من المانحين حيوية لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قابل للاستمرار. |
Pendant la période couverte par le rapport, la situation humanitaire, politique, économique et sociale du peuple palestinien s'est considérablement dégradée. | UN | إن الفترة التي يشملها التقرير شهدت تدهورا شديدا في الحالة الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
L'apport de donateurs était donc indispensable pour améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien et pour créer une économie palestinienne viable. | UN | ومن ثم، فإن المساعدات المقدمة من المانحين تُعد عنصرا حيويا لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قادر على الحياة والاستمرار. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un sujet de préoccupation pour mon gouvernement, notamment en raison de son impact négatif sur la situation économique et sociale du peuple cubain. | UN | إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يمثل مصدر قلق لحكومتي، خاصة لما يتركه من أثر سلبي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي. |
Le porte-parole a souligné la responsabilité persistante de l'ONU à l'égard de la question palestinienne en général et de la détresse économique et sociale du peuple palestinien en particulier. | UN | وشدد على المسؤولية المستمرة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين عموما وسوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني بصفة خاصة. |
Il n'est pas de sphère de l'activité économique et sociale du peuple cubain qui échappe à la destruction et à la déstabilisation provoquée par cette politique illégale. | UN | ولم يسلم أي قطاع من قطاعات الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي من الأثر المدمر والمزعزع للاستقرار الذي تسببه هذه السياسة غير القانونية. |
Au cours des 12 derniers mois, la situation n'a pas changé; l'embargo continue d'avoir des répercussions négatives sur la vie économique, politique et sociale du peuple cubain, notamment sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وخلال الـ 12 شهرا الماضية، لم يتغير الوضع؛ ولا يزال الأثر السلبي للحصار يؤثر على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للشعب الكوبي، لاسيما أشد فئاته ضعفا. |
La Tanzanie s'inquiète de l'impact négatif considérable que le blocus économique imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies a eu sur la vie économique, politique et sociale du peuple cubain. | UN | ينتاب تنزانيا القلق برؤية الأثر السلبي الكبير المترتب على الحظر الاقتصادي، المفروض على كوبا طيلة ما ينيف عن أربعة عقود، في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للشعب الكوبي. |
Deuxièmement, le blocus imposé à Cuba a des répercussions sur la vie économique et sociale du peuple cubain, en particulier les enfants et les femmes, comme l'ont révélé les rapports des institutions, fonds et programmes divers des Nations Unies. | UN | ثانيا، يؤثر الحصار المفروض على كوبا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي، وخاصة الأطفال والنساء، كما يتبين من تقارير مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Consciente également des répercussions néfastes sur les ressources naturelles du territoire palestinien du mur qu'Israël, la puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et de ses graves effets sur les ressources naturelles et sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا الأثر الضار المترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الموارد الطبيعية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Nous sommes profondément préoccupés par la situation tragique et dangereuse dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui entraîne une grave détérioration de la situation économique et sociale du peuple palestinien et qui retentit sur la stabilité et le développement de toute la région. | UN | 30 - إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الحالة المأساوية الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، التي أدت إلى تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني بصورة حادة، وأثرت سلباً على استقرار المنطقة بأكملها وتنميتها. |
4. La délégation a également indiqué que l'Argentine s'était à maintes reprises opposée à l'adoption de mesures de ce type compte tenu de l'impact négatif qu'elles avaient sur la situation économique et sociale du peuple cubain. | UN | 4 - كذلك ذكر الوفد أن الأرجنتين أعربت تكرارا عن معارضتها لاتخاذ تدابير من هذا القبيل، مشيرة بدورها إلى الأثر السلبي المترتب على هذه التدابير بالنسبة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي بأسره. |
3. De rejeter les zones d'exclusion aérienne imposées dans certaines régions de l'Iraq, car elles violent les règles du droit international et ont des répercussions graves et néfastes sur la situation économique et sociale du peuple iraquien; | UN | ٣ - رفض مناطق الحظر الجوي المفروض على مناطق من العراق، لما يشكله الحظر من خرق لقواعد القانون الدولي ولما له من انعكاسات سلبية وخطيرة على اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب العراقي. |
Les participants ont souligné, entre autres, combien il importait d'améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien grâce à un effort global visant à créer des emplois, améliorer l'équipement matériel et social et jeter les bases d'une croissance économique durable en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأكد المشاركون في المؤتمر، في جملة أمور، أهمية تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من خلال بذل جهد شامل لخلق فرص للعمل وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، وإنشاء قاعدة للنمو الاقتصادي المستدام في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |