"et sociaux que" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية التي
        
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Les femmes bénéficiaient des mêmes avantages économiques et sociaux que les hommes. UN فالمرأة تستفيد من نفس الامتيازات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يستفيد منها الرجل.
    Notant les graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Mon gouvernement fait face énergiquement aux problèmes politiques, économiques et sociaux que le passé nous a légués. UN تعالج حكومتي بحماس المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ورثتها من الماضي.
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Les marchés émergents sont ceux qui ont le plus besoin des dividendes économiques et sociaux que promettent la stabilité et le développement des services financiers. UN والأسواق الناشئة في أشد الحاجة إلى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها تنمية القطاع المالي واستقراره.
    Notant avec préoccupation les graves problèmes économiques et sociaux que pose en Ukraine la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, UN وإذ تلاحظ بقلق مدى خطورة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ستواجه أوكرانيا من جراء إغلاق منشأة تشيرنوبيل للطاقة النووية،
    Ces personnes ont les mêmes droits économiques et sociaux que les citoyens et jouissent de la liberté d'association, ainsi que de la liberté de circulation. UN ويتمتع هؤلاء اﻷشخاص بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها المواطنون، كما يتمتعون بحرية التجمع وبحرية التنقل.
    Les tableaux présentent le rapport entre ces instruments et le rôle et les fonctions productifs, environnementaux et sociaux que peuvent remplir les forêts, et montrent aussi le rapport entre lesdits instruments et certaines conditions préalables fondamentales jugées nécessaires dans des domaines comme le renforcement des capacités et la recherche pour assurer la viabilité de ces fonctions. UN وتوضح الجداول علاقة هذه الصكوك بالدور والوظائف اﻹنتاجيـة والبيئية والاجتماعية التي يمكن للغابات أن تفي بها، كما تتضمن إشارة إلى العلاقـة بيــن هــذه الصكوك وبعــض الشروط اﻷساسية التي يرى أنها ضرورية فـي مجالات مثـل بنـاء القدرات والبحوث الراميـة إلـى كفالــة استدامة وظائف تلك الغابات.
    Mais nous sommes préoccupés par l'insuffisance évidente des ressources fournies par la communauté internationale pour résoudre les problèmes médicaux, écologiques et sociaux que rencontrent les États affectés par l'accident de Tchernobyl. UN غير أننا نلاحظ بقلق الافتقـار الواضــح إلى الموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لحل المشاكل الطبية والبيئية والاجتماعية التي تواجه الدول المتأثرة بالحادث.
    Le Gouvernement de la Republika Srpska persévère dans ses efforts pour relever les défis économiques et sociaux que rencontre l'entité, malgré la situation budgétaire difficile de l'ensemble du pays. UN 56 - وثابرت حكومة جمهورية صربسكا في جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الكيان، على الرغم من صعوبة الحالة المالية التي تواجه البلد بأكمله.
    Je souhaite enfin au peuple et aux dirigeants iraquiens de parvenir à asseoir leurs réalisations dans le domaine de la sécurité et à s'attaquer aux nombreux problèmes politiques, économiques et sociaux que connaît encore leur pays. UN وأتمنى لشعب العراق وقادته كل الخير في جهودهم الرامية إلى تعزيز مكاسبهم الأمنية، والمضي في التصدي للكثير من التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ما زال البلد يواجهها.
    L'Argentine apprécie les objectifs politiques, économiques et sociaux que les dirigeants se sont engagés à atteindre par le NEPAD. UN والأرجنتين تعير اعتبارا للأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعهد القادة الأفارقة بتحقيقها عن طريق الشراكة الجديدة.
    Global Action on Aging s'occupe des problèmes économiques et sociaux que rencontrent les personnes âgées dans le monde entier. UN تُعنى منظمة العمل العالمي من أجل الشيخوخة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الأشخاص المسنون في جميع مناطق العالم.
    Les conclusions du rapport soulignent les avantages économiques et sociaux que les pays en développement peuvent tirer du passage à des modes de consommation et de production durables, qui favoriseront également la productivité des écosystèmes naturels. UN وتُبرز استنتاجات التقرير المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تتحقق للبلدان النامية نتيجة للتحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين، الذي يدعم أيضا النظم الإيكولوجية الإنتاجية الموجودة في الطبيعة.
    Nous espérons que la quarante-neuvième Assemblée générale portera, sous sa direction éclairée, une attention toute particulière aux problèmes politiques, économiques et sociaux que rencontre son continent, si durement éprouvé au cours de ces dernières années. UN ونحن على ثقة من أن الدورة التاسعة واﻷربعين ستولي اهتماما خاصا، بفضل توجيهاته المستنيرة، للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه قارته التي عانت على نحو موجع على مدار اﻷعوام القليلة الماضية.
    9. On accroîtra en 1994 les activités d'information destinées à familiariser le grand public avec les causes des mouvements de réfugiés et avec les problèmes juridiques et sociaux que connaissent les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ٩- وسيتم، في عام ٤٩٩١، توسيع نطاق اﻷنشطة الاعلامية الرامية الى اطلاع عامة الجمهور على اﻷسباب المؤدية الى تحركات اللاجئين وعلى المشاكل القانونية والاجتماعية التي يواجهها ملتمسو اللجوء واللاجئون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more