"et sociaux qui" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية التي
        
    • واجتماعية يمكن
        
    • واجتماعية في
        
    • والاجتماعية الهائلة التي
        
    • والاجتماعية هو الذي
        
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. UN ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة.
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Il ne faut pas renforcer les modèles économiques et sociaux qui génèrent et perpétuent la pauvreté et l'inégalité, mais tout au contraire, les démanteler. UN وينبغي عدم تعزيز الأنماط الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب الفقر وتديمه، بل ينبغي بالأحرى إزالتها.
    Il est nécessaire de continuer à appuyer les diverses mesures de relance pour renforcer l'élan du redressement de la production et protéger les investissements économiques et sociaux qui sous-tendent la croissance future. UN ومن الضروري الاستمرار في دعم التدابير التحفيزية وغيرها من تدابير الانتعاش من أجل تعزيز زخم انتعاش الناتج وحماية الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم عليها النمو في المستقبل.
    2. examen des facteurs physiques et sociaux qui conduisent à une détérioration des ressources en terres; UN 2- تقصي العوامل المادية والاجتماعية التي تؤدي إلى تدهور قاعدة البلاد من الأراضي؛
    Elle est facilitée par un respect accru des droits de l'homme et une meilleure appréciation des facteurs économiques et sociaux qui sous-tendent leur pleine réalisation. UN ويسهم فيه تنامي احترام حقوق الإنسان وتقدير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي ينطوي عليها الإنجاز الكامل.
    Il renforce également l'influence des communautés sur les investissements économiques et sociaux qui se répercutent directement sur leur vie et leur existence. UN ويعزز الصندوق كذلك النفوذ المجتمعي على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تمس الحياة اليومية وسبل العيش مباشرة.
    Les textes d'application de cette loi n'ont toutefois pas été adoptés en raison des obstacles économiques et sociaux qui entravent encore la généralisation de la scolarisation. UN غير أن نصوص تطبيق هذا القانون لم تُعتمد بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي لا تزال تعرقل تعميم الالتحاق بالمدارس.
    À l'origine de ce succès il y a le fait que les aspects économiques, culturels et sociaux qui sous-tendent la démocratie n'ont pas été méconnus. UN وكان عدم تجاهل الجوانب الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تدعم أساس الديمقراطية هو لب هذا اﻹنجاز.
    Un tel contexte ne milite pas en faveur de la jouissance des droits économiques et sociaux qui restent tributaires de la relance de l'économie. UN ولا يشجع سياق من هذا القبيل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تبقى رهناً بالانتعاش الاقتصادي.
    Cette convergence de facteurs explique que les politiques économiques globales et sectorielles aient été instables, ce qui a entraîné un ensemble de déséquilibres économiques et sociaux, qui sont en cours de correction. UN ويفسر تلاقي هذه العوامل عدم استقرار السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية وهو ما أدى إلى مجموعة من الاختلالات الهيكلية الاقتصادية والاجتماعية التي يجري تصحيحها في الوقت الحالي.
    L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent et protège la maternité et l'enfance. UN تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة.
    Cependant, les clivages ethniques et sociaux qui ont fait des ravages au Libéria par le passé pourraient resurgir. UN غير أن الانقسامات العرقية والاجتماعية التي أصابــت البــلد فيمــا مضــى قد تطفو إلى السطح مرة أخرى.
    Nous devons nous efforcer de surmonter les problèmes politiques, économiques, écologiques et sociaux qui font obstacle à l'émancipation des pays en développement. UN وينبغي أن نعبئ إرادتنا لمواجهة التحديــات السياسيــة والاقتصاديــة والايكولوجيــة والاجتماعية التي تقف في طريق خلاص البلدان النامية.
    Nous reconnaissons tous que la toile de fond - et, en bonne partie, la cause première - de ces maux est l'influence de facteurs économiques et sociaux qui affectent en particulier les pays en développement. UN ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة.
    La réponse à cette menace croissante réside dans un projet universel conçu pour enrayer les maux économiques et sociaux qui en sont la cause. UN ويتمثل الرد على هذا التهديد المتصاعد في وضع مخطط عالمي يرمي الى عكس اتجاه اﻷمراض الاقتصادية والاجتماعية التي ينبثق منها هذا التهديد.
    Il est probable que cette décision incitera l'ONU à promouvoir activement la jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, qui constituent la base d'un développement axé sur l'homme. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    La Pologne a maintes fois préconisé d'inviter le Conseil économique et social à présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les événements économiques et sociaux qui revêtent une importance particulière pour la paix mondiale, la sécurité et la stabilité. UN وبولندا لا تزال تؤيد دعوة المجلـس الاقتصادي والاجتماعـــي الــى تقديم تقارير الى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للسلم واﻷمن والاستقرار العالمي.
    La Pologne a recommandé d'inviter le Conseil économique et social à faire rapport au Conseil de sécurité sur les événements économiques et sociaux, qui sont d'une importance particulière pour la paix, la sécurité et la stabilité mondiales. UN إن بولنــدا ما فتئت تؤيد دعــوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تقديم تقارير الى مجلس اﻷمن حول التطورات الاقتصاديــة والاجتماعية التي لها أهمية خاصة بالنسبة للسلم واﻷمن والاستقرار في العالم.
    17. Pour déterminer le niveau, les tendances et les caractéristiques de la pauvreté, il faut des indicateurs économiques et sociaux qui donnent un profil du pauvre et permettent d'évaluer l'efficacité des différentes politiques de lutte contre la pauvreté tant absolue que relative. UN ١٧ - يتطلب تحديد مستويات الفقر واتجاهاته وأنماطه استخدام مؤشرات اقتصادية واجتماعية يمكن أن تعطي لمحة عن الفقراء وتسمح بإعداد تقييم عن فعالية السياسات المختلفة التي تهدف إلى الحد من الفقــر المطلــق والفقر النسبي.
    Il relève aussi la persistance dans le pays de certains comportements politiques et sociaux qui portent préjudice à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار توجهات سياسية واجتماعية في البلاد تعارض تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بالكامل.
    Le Conseil constate que le Yémen fait face à de redoutables problèmes économiques et sociaux qui font que de nombreux Yéménites ont cruellement besoin d'aide humanitaire. UN " ويلاحظ مجلس الأمن التحديات الاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي يواجهها اليمن، والتي جعلت العديد من اليمنيين في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    C'est la jouissance des droits économiques et sociaux qui assurera également la jouissance des droits civils et politiques. UN فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more