"et solidarité" - Translation from French to Arabic

    • والتضامن
        
    • والتحلي بالتضامن في
        
    • وتضامن حقيقيين
        
    Mais ces défis ne sont pas insurmontables; ils requièrent courage et solidarité internationale. UN ولكن هذه التحديات من الممكن تذليلها. والمطلوب هو اﻹيمان والشجاعة والتضامن الدولي.
    C'est une politique étrangère innovante qui ne s'écarte pas des valeurs fondamentales de la nation brésilienne : paix, pluralisme, tolérance et solidarité. UN إنها سياسة خارجية مبتكرة، ولم تبعد نفسها عن القيم الأساسية للأمة البرازيلية وهي: السلام والتعددية والتسامح والتضامن.
    Les postes clefs dans l'exécutif - finance, justice et solidarité sociale, procureur général, etc. - sont occupés par des femmes. UN وهناك مناصب وزارية رئيسية في الفرع التنفيذي - المالية والعدل والتضامن الاجتماعي والمدعي العام وغيرها - تتقلدها نساء.
    Mais les nations de la région savent fort bien qu'unité et solidarité sont les symboles de la puissance. UN غير أن شعوب المنطقة تدرك جيدا أن الوحدة والتضامن هما رمز القوة.
    B. Coopération et solidarité internationales pour l'application de la Convention 28−32 8 UN باء - التعاون والتضامن الدوليان من أجل تنفيذ الاتفاقية 28-32 9
    B. Coopération et solidarité internationales pour l'application de la Convention 49−54 13 UN باء - التعاون والتضامن الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية 49-54 16
    Les forces positives qui poussent notre monde à une plus grande intégration et solidarité subissent, de plus en plus la pression, de dangers croissants. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    C'étaient toutefois justice et solidarité que le peuple palestinien demandait à la communauté internationale. UN على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Évaluations par les pairs et solidarité africaine UN إجراء استعراضات الأنداد والتضامن الأفريقي
    Coopération et solidarité internationales pour l'application de la Convention UN باء - التعاون والتضامن الدوليان لتنفيذ الاتفاقية 1481-1494 350
    Nous n'avons plus le temps de dévaluer encore davantage le sens des mots développement, sécurité, coopération et solidarité. UN ولم يعد هناك وقت للتقليل من أهمية كلمات التنمية، والأمن، والتعاون، والتضامن.
    C'étaient toutefois justice et solidarité que le peuple palestinien demandait à la communauté internationale. UN على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Droits de l'homme et solidarité internationale: projet de résolution UN حقوق الإنسان والتضامن الدولي: مشروع قرار
    A. Volonté politique du Gouvernement et solidarité avec l'Amérique UN ألف - الإرادة السياسية للحكومة والتضامن مع الولايات المتحدة
    Au niveau mondial, il faudra créer des structures institutionnelles appropriées à la mondialisation, qui permettent de concilier efficacité et solidarité. UN فعلى المستوى العالمي، سيتم التركيز على الحاجة إلى أطر مؤسسية مناسبة للعولمة قادرة على التوفيق بين الكفاءة والتضامن.
    Droits de l'homme et solidarité internationale: projet de résolution UN حقوق الإنسان والتضامن الدولي: مشروع قرار
    C'étaient toutefois justice et solidarité que le peuple palestinien demandait à la communauté internationale. UN على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Résolution de Montevideo sur l'avenir de la protection sociale : accessibilité, financement et solidarité UN قرار مونتفيديو بشأن تشكيل مستقبل الحماية الاجتماعية: الحصول على التمويل والتضامن
    Justice et solidarité sociales entre les générations; UN العدالة الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال؛
    Droits de l'homme et solidarité internationale: projet de résolution UN حقوق الإنسان والتضامن الدولي: مشروع قرار
    d) Approche commune et solidarité face aux obstacles commerciaux à un meilleur accès à des aliments plus sains et plus abordables. UN (د) اتّباع نهج مشترك والتحلي بالتضامن في التصدي للحواجز التجارية التي تحول دون زيادة حصول السكان على مزيد من الأغذية الصحية ميسورة التكلفة.
    À l'occasion du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, The World Youth Alliance réaffirme que l'élément fondamental d'une société est une famille, au sein de laquelle les hommes et les femmes apprennent à vivre en toute liberté et solidarité. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب من جديد، في الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية، أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، حيث تتعلم المرأة والرجل العيش في حرية وتضامن حقيقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more