Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. | UN | وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي. |
Les États membres sont convaincus qu’une société civile dynamique et solide, bien informée et maîtresse de sa destinée peut être une puissante force de paix. | UN | إذ أنه بمقدور مجتمع مدني نشيط وقوي ومستنير بصورة جيدة، وتتوفر له أسباب القوة أن يشكل قوة فعالة من أجل السلام. |
Le Séminaire a donné une place de premier plan à l’ensemble des vues exprimées par les peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك على نحو فعلي في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي لها تجربة طويلة وثابتة في الأقاليم الجزرية. |
Nous avons donc besoin d'un cadre judiciaire international institutionnel et international coordonné et solide. | UN | لذلك نطالب بإطار قضائي مؤسسي ودولي منسق ومتين. |
Toutefois, nous espérons que nous pourrons mettre sur pied au sein de l'ONU un mécanisme de suivi fort et solide pour garantir une mise en œuvre efficace. | UN | غير أننا نأمل تشكيل آلية قوية وراسخة في الأمم المتحدة لرصد ضمان التنفيذ الفعال. |
M. Magariños a hérité d'une organisation en crise, et celle qu'il remet à son successeur est stable et solide. | UN | فقد تسلّم السيد ماغارينيوس منظمة واقعة في أزمة ولكنّه سلّمها مستقرة ومتينة. |
Le projet de Protocole constitue un cadre important et solide pour les négociations futures. | UN | ويشكل مشروع البروتوكول إطارا هاما ومتينا للمفاوضات المقبلة. |
Un cadre réglementaire complet et solide est nécessaire pour contrôler les écoles privées et veiller à leur conformité avec les normes et les règles. | UN | وتقتضي الضرورة وضع إطار تنظيمي شامل وسليم لمراقبة المدارس الخاصة وضمان امتثالها للقواعد والمعايير. |
Les échanges d'informations scientifiques et technologiques entre pays développés et pays en développement et entre pays en développement constituent donc un élément essentiel de toute stratégie visant à mettre en place, dans les différents pays, une infrastructure efficace et solide pour la collecte et la diffusion d'informations scientifiques et technologiques. | UN | ولذا، فإن تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من ناحية، وفيما بين البلدان النامية من ناحية أخرى، يشكل عنصرا رئيسيا في وضع استراتيجية تهدف الى تنمية الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات العلمية والتكنولوجية تنمية فعالة وسليمة. |
Nous devons à nos forces armées d'assurer un cadre efficace et solide pour nos opérations futures. | UN | ومن حق قواتنا المسلحة علينا أن نكفل لها إطارا فعالا وقويا للعمليات القادمة. |
Premièrement, il faut agir sur la base d'un consensus large et solide afin d'éviter des scissions dangereuses entre les États Membres et d'obtenir, pour le Conseil élargi, une plus grande légitimité, laquelle est nécessaire pour qu'il puisse exécuter ses tâches avec efficacité. | UN | أولا، ينبغي أن يتم بالاستناد إلى توافق عريض وقوي في الآراء، لتجنب حدوث انقسامات خطيرة فيما بين الدول الأعضاء ونوفر للمجلس الموسع المزيد من الشرعية التي يحتاج إليها للاضطلاع بعمله بشكل فعال. |
Sa délégation attend avec intérêt l'évaluation des incidences des activités opérationnelles sur le renforcement des capacités des pays bénéficiaires, car les activités opérationnelles doivent pouvoir plus que jamais compter sur un large et solide consensus au sein de la communauté internationale. | UN | وإن وفده يتطلع الى تقدير لتأثير النشاطات التنفيذية في بناء القدرات في البلدان المستفيدة حيث النشاطات التنفيذية تحتاج اﻵن أكثر من أي وقت مضى الى إمكانية توافق لﻵراء واسع وقوي في المجتمع الدولي. |
Compte tenu de la modicité des contributions reçues au cours du dernier exercice biennal, le Conseil a insisté sur la nécessité urgente, pour l'Institut, de mener une énergique et solide campagne d'appels de fonds de façon à alimenter comme il se devait le Fonds d'affectation spéciale. | UN | ونظرا لانخفاض مستوى التبرعات المسجل خلال فترة السنتين الماضية، فقد أكد المجلس على حاجة المعهد المستعجلة للقيام بجهد نشط وقوي في جمع اﻷموال لكفالة توفر تدفق كاف من التبرعات إلى صندوقه الاستئماني. |
Le Séminaire a donné une place de premier plan à l’ensemble des vues exprimées par les peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك على نحو فعلي في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي لها تجربة طويلة وثابتة في الأقاليم الجزرية. |
Malheureusement, au point où en sont les choses, M. Blair ne pourra pas gagner ce référendum : tous les sondages d’opinion indiquent une forte et solide majorité contre la constitution européenne. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف، وكما تؤكد الشواهد، فهو استفتاء لن يفوز به بلير ، وذلك لأن كافة استطلاعات الرأي تؤكد وجود أغلبية ضخمة وثابتة تعارض الدستور الأوروبي. |
Nous pensons qu'il est nécessaire d'aborder ces questions avec courage et responsabilité, en vue de donner à notre Organisation une base financière viable, saine et solide. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التعامل مع هذه المسائل بشجاعة وإحساس بالمسؤولية، بغية تزويـــد منظمتنـــا بأساس مالي سليم ومتين وقادر على البقاء. |
Il importe avant tout de parvenir à un consensus aussi large et solide que possible, ce qui requiert patience et prudence dans la préparation du projet de statut, sous peine de voir échouer la conférence de plénipotentiaires. | UN | فمن المهم بادئ ذي بدء التوصل إلى توافق في اﻵراء واسع ومتين قدر اﻹمكان، وهذا ما يستلزم التأني والتزام الحيطة في إعداد مشروع النظام اﻷساسي، وإلا فسيؤول مصير مؤتمر المفوضين إلى الفشل. |
Les participants ont accordé la priorité aux vues des populations de ces territoires et se sont assuré le concours d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires, ainsi que d'organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق واسع من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك بنشاط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة منظمات غير حكومية مختارة ذات خبرة طويلة وراسخة في مجال الأقاليم الجزرية. |
Les participants ont accordé la priorité aux vues des populations de ces territoires et se sont assuré le concours d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires, ainsi que d'organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق واسع من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك بنشاط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة منظمات غير حكومية مختارة ذات خبرة طويلة وراسخة في مجال الأقاليم الجزرية. |
Il devait aussi reposer sur un partenariat étroit et solide qui permettrait à la communauté internationale de prendre des mesures de soutien énergiques. | UN | كما يجب أن يكون برنامج العمل الجديد مرتكزا على شراكة قوية ومتينة يتخذ المجتمع الدولي في إطارها تدابير دعم دولية قوية. |
Vous aspirez à une cohabitation féconde avec les ainés pour tresser une corde nouvelle et solide autour de l'ancienne corde. | UN | وتتطلعون إلى تعايش مثمر مع أسلافكم بحيث يتسنى لكم أن تضفروا حبلا جديدا ومتينا حول الحبل القديم. |
La Fédération de Russie continuera d'encourager activement les nouvelles mesures et les progrès en vue d'une paix stable et solide au Moyen-Orient. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي التشجيع على تجديد العمل والتقدم بحماس نحو سلام مستقر وسليم في الشرق الأوسط. |
La création de ces dernières dépend de la mesure dans laquelle les microentreprises et les petites entreprises sont capables de s'intégrer de manière stable et solide en un processus commercial formel. | UN | وتعتمد إقامة هذه الأخيرة على مدى قدرة المنشآت الصغيرة والبالغة الصغر على الاندماج بطريقة مستقرة وسليمة في عملية رسمية من العمليات التجارية.() |
Les membres de la Commission, tous bénévoles, ont fourni à nos débats ces derniers mois un cadre analytique global complet et solide. | UN | فقد أرسى أعضاء اللجنة، وجميعهم من المتطوعين، إطارا تحليليا عالميا شاملا وقويا لمناقشاتنا خلال الشهور الأخيرة. |
À ce propos, je tiens à souligner que l'Accord-cadre présenté aux deux parties par la Délégation de haut niveau de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) demeure un cadre viable et solide pour un règlement pacifique du différend. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الاتفاق اﻹطاري الذي قدمه الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين ما زال يشكل إطارا صحيحا وسليما ﻹيجاد حل سلمي للنزاع. |
Envisager la création d'un cadre détaillé et solide pour la confiscation d'avoirs non fondée sur une condamnation; | UN | النظر في وضع إطار عمل شامل وراسخ لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة |
Un autre intervenant a dit qu'il espérait que l'évaluation constituerait une base rationnelle et solide pour le programme à l'avenir. | UN | وأعرب متكلم آخر عن أمله في أن يوفر التقييم أساساً عقلانياً وراسخاً لبرنامج المستقبل. |