"et son cadre" - Translation from French to Arabic

    • وإطارها
        
    • وإطاره
        
    Elle a néanmoins décidé d'établir le présent document pour préciser l'orientation de l'étude et son cadre conceptuel et proposer à la Sous-commission un plan de travail préliminaire. UN ومع ذلك، قررت إعداد هذه الورقة لتحديد وجهة الدراسة وإطارها المفاهيمي واقتراح خطة عمل أولية على اللجنة الفرعية.
    La Grèce considère que sa Constitution et son cadre législatif sont tout à fait conformes aux dispositions de la Convention en question. UN واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض.
    La République de Moldova avait amélioré son Code pénal et son cadre juridique dans les domaines de la justice des mineurs, de la traite des êtres humains, du droit de réunion pacifique et de l'accès à une aide juridique et sociale. UN وقد حسّنت جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي وإطارها القانوني في مجالات عدالة الأحداث والاتجار بالبشر والتجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والاجتماعية.
    Le PNUD applique ses directives de placement et son cadre de gouvernance pour gérer au mieux les placements d'ONU-Femmes. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    Il est clair que les efforts accomplis en vue de réformer le système de santé et son cadre réglementaire et financier n’aboutiront que s’ils s’insèrent dans le contexte des programmes nationaux de réforme de l’administration publique. UN ولا ريب في أن جميع الجهود المبذولة ﻹصلاح نظام الصحة وإطاره التنظيمي المتعلق بالموارد ينبغي أن توضع في سياق البرامج الوطنية الشاملة ﻹصلاح اﻹدارة العامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    3. La Turquie est en train d'aménager sa législation nationale et son cadre réglementaire sur la base de ces instruments essentiels. UN 3- وتقوم تركيا بوضع تشريعاتها الوطنية وإطارها التنظيمي على أساس هذه الصكوك الأولية.
    L'Organisation doit donc continuer de renforcer sa stratégie et son cadre de gestion des ressources humaines afin de s'acquitter des mandats de plus en plus complexes qui sont les siens. UN لذلك، يجب على المنظمة أن تواصل تدعيم استراتيجيتها وإطارها لإدارة الموارد البشرية من أجل الاضطلاع بولاياتها المتزايدة التعقيد.
    Poursuivre ses efforts pour consolider l'architecture nationale des droits de l'homme et son cadre institutionnel notamment en fournissant les fonds et UN مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز هيكل حقوق الإنسان وإطارها المؤسسي على الصعيد الوطني، بسبل منها توفير ما يلزم من التمويل والموظفين
    Sa politique économique et son cadre réglementaire avisés et ses investissements stratégiques dans des secteurs clefs pour mettre l'économie sur la voie d'une croissance durable commencent à porter des fruits. UN فسياستها الاقتصادية السليمة وإطارها التنظيمي واستثماراتها الاستراتيجية التي تم القيام بها في القطاعات الرئيسية لوضع الاقتصاد في مسار نمو مطرد بدأت تؤتي أُكلها.
    Le concept de ce plan d'action et son cadre ont été approuvés tant par le Bureau de la gestion des ressources humaines que par le Comité de direction élargi du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN وقد حظي مفهوم خطة عمل الموارد البشرية وإطارها بتأييد مكتب إدارة الموارد البشرية والفريق الموسع لكبار الموظفين الإداريين التابع لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني.
    14. À travers le Plan d'action national pour la réforme de la justice pour la période 20022006 et son cadre de consolidation, de nombreuses mesures ont été prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des magistrats et des personnels judiciaires. UN 14-ومن خلال خطة العمل الوطنية لإصلاح العدالة للفترة 2002-2006 وإطارها التنظيمي، اتخذت عدة تدابير من أجل تحسين ظروف عيش وعمل القضاة والعاملين في مجال القضاء.
    Depuis sa création en 1945, l'ONU adopte des résolutions et des décisions qui mettent l'accent sur le caractère sacrosaint de ces buts et principes. Tous les États Membres doivent donc respecter la Charte, qui représente le texte constitutif de l'Organisation et son cadre de référence absolu. UN وأكدت توجهات وقرارات منظمة الأمم المتحدة منذ تأسيسها في عام 1945 وحتى الآن على قداسة هذه المبادئ والمقاصد، وبالتالي، يفترض في أعضاء الأمم المتحدة كافة، أن يحترموا ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشكل دستور هذه المنظمة وإطارها المرجعي الأول والأخير.
    27. Dans le cadre de la consolidation de l'architecture nationale des droits de l'homme et son cadre institutionnel, le Gouvernement botswanais a pris diverses mesures, notamment la création du Tribunal des petits litiges et la fourniture d'une aide juridique par l'intermédiaire d'un projet pilote qui a été mis en œuvre dans différentes régions du pays. UN 27- سعياً إلى تدعيم هيكل حقوق الإنسان وإطارها المؤسسي، اتخذت حكومة بوتسوانا تدابير منها إنشاء محكمة الشكاوى الصغيرة وتقديم المساعدة القانونية عن طريق مشروع نموذجي متاح في أنحاء شتى من البلد.
    Le concept de ce plan d'action et son cadre ont été approuvés tant par le Bureau de la gestion des ressources humaines que par le Comité de direction élargi du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN وقد حظي مفهوم خطة عمل الموارد البشرية وإطارها بتأييد مكتب إدارة الموارد البشرية والفريق الموسع لكبار الموظفين الإداريين التابع لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني.
    118.103 Poursuivre ses efforts en vue de renforcer sa législation et son cadre institutionnel relatifs à la lutte contre la corruption (Azerbaïdjan); UN 118-103 مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز تشريعاتها وإطارها المؤسسي لمكافحة الفساد (أذربيجان)؛
    Malheureusement, le régime commun, bien qu'il soit un cadre indispensable pour l'administration de ces conditions d'emploi, est loin d'être parfait et ses détails techniques ont pris une telle importance qu'ils tendent à faire oublier ses principes fondamentaux et son cadre conceptuel. UN بيد أن نظام اﻷمم المتحدة الموحد، مع كونه إطارا لا غنى عنه ﻹدارة شروط الخدمة هذه، بعيد عن الكمال، وقد اكتسبت تفاصيله التقنية أهمية رجحت على مبادئه اﻷساسية وإطاره المفاهيمي وطغت عليهما.
    La conception du projet était bonne et son cadre logique mais l'évaluateur a relevé l'absence de données de référence et de cibles précises permettant une meilleure évaluation des résultats. UN وأقرّ المقيّم بسلامة تصميم المشروع وإطاره المنطقي، لكنه أشار إلى غياب بيانات مرجعية وأهداف محددة لتقييم الإنجازات المتوقعة تقييماً أفضل.
    Le PNUD administre les activités de placement du FNUAP dans le cadre d'un accord de prestation de services, en vertu duquel il applique ses directives pour la gestion des placements et son cadre de gouvernance dans l'intérêt du FNUAP. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار لما فيه مصلحة صندوق السكان.
    Le PNUD administre les activités de placement du FNUAP dans le cadre d'un accord de prestation de services, en vertu duquel il applique ses directives pour la gestion des placements et son cadre de gouvernance dans l'intérêt du FNUAP. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح صندوق السكان.
    Problèmes posés par la démobilisation et son cadre juridique UN تحديات التسريح وإطاره القانوني
    L'Administrateur estime que le Programme des Volontaires des Nations Unies a considérablement progressé pour rendre opérationnels son modèle d'organisation et son cadre de résultats. UN 94 - ويعتقد مدير البرنامج بأن برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد أحرز تقدما كبيرا في تطبيق نموذج أعماله وإطاره القائم على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more