"et son entrée en" - Translation from French to Arabic

    • ودخولها حيز
        
    • ودخوله حيز
        
    • ومباشرتها
        
    • ودخوله حيّز
        
    • وتوليه
        
    L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. UN ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج.
    L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. UN ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto et son entrée en vigueur, la communauté internationale constate encore de la part des pays responsables de cette situation un manque de volonté manifeste de lutter contre les incidences des changements climatiques. UN على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة.
    Une rapide ratification du Statut et son entrée en vigueur feraient beaucoup pour donner effet au message dont il est porteur, à savoir que les auteurs de violations graves ne peuvent plus échapper au châtiment. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. UN ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يحظيان بأولوية عليا لدى النرويج.
    L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. UN ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يحظيان بأولوية عليا لدى النرويج.
    Depuis sa signature et son entrée en vigueur en 1970, ce traité a acquis une importance véritablement historique. UN ومنذ التوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في سنة ١٩٧٠، حققت المعاهدة أهمية تاريخية حقا.
    :: La conclusion de la signature et de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son entrée en vigueur rapide conformément aux processus constitutionnels. UN :: إنهاء عملية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ في موعد مبكر وفقا للعمليات الدستورية.
    L'adoption de la Convention et son entrée en vigueur rapide montrent à quel point non seulement les États, mais également les individus du monde, sont moralement déterminés à éliminer ces armes insidieuses. UN وإبرام الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ بسرعة يشيران إلى العزم المعنوي، ليس للدول فحسب، بل لشعوب العالم أيضا، على القضاء على هذه اﻷسلحة الغــادرة.
    C'est pourquoi la Chine approuve la conclusion, par voie de négociation, d'un traité juste, raisonnable et vérifiable, de caractère universel et de durée illimitée. Elle est prête à prendre les mesures voulues pour accélérer sa ratification et son entrée en vigueur. UN لذلك، فإن الصين تؤيد التوصل عن طريق التفاوض إلى إبرام معاهدة منصفة ومعقولة يمكن التحقق منها ويتم التقيد بها عالميا ومدتها غير محدودة وهي مستعدة لاتخاذ تدابير نشطة من أجل تشجيع التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    À ce moment-là, la conclusion de la Convention sur les armes chimiques (CAC) et son entrée en vigueur en 1997, ont posé d'importants jalons dans la voie d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN وفي ذلك المنعطف، شكل عقد اتفاقية الأسلحة الكيميائية ودخولها حيز النفاذ بعد ذلك في عام 1997 محطات تقدم رئيسية على طريق إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    L'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son entrée en vigueur rapide continuent, malgré les difficultés rencontrées, de constituer une haute priorité pour la Norvège. UN وما زالت النرويج تولي أولوية عليا للتقيُّد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ما فتئت هذه العملية تواجهها.
    Sa ratification et son entrée en vigueur ont eu des incidences sensibles sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques hauturières et sur la coopération internationale dans l'industrie de la pêche. UN وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    En vue de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif sur une procédure de communication, des efforts seront également orientés vers sa signature et son entrée en vigueur rapides. UN وبالنظر إلى اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، ستُوجه الجهود كذلك نحو تأمين التوقيع السريع على هذا البروتوكول ودخوله حيز النفاذ.
    Son adoption et son entrée en vigueur en novembre 2006 ont montré que la Convention demeurait un instrument vivant et important du droit international humanitaire. UN وأظهر اعتماد البروتوكول ودخوله حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لا تزال صكا حيا ومهماً من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Pour couvrir la période entre l'adoption de la Convention et son entrée en vigueur, la Conférence de Rotterdam a décidé de modifier la procédure facultative initiale de consentement préalable en connaissance de cause pour la rendre conforme aux dispositions de la Convention, notamment pour continuer d'appliquer une procédure facultative. UN 34 - ومن أجل تغطية الفترة بين اعتماد الصك ودخوله حيز النفاذ، قرر مؤتمر روتردام جعل الإجراء الطوعي الأصلي للموافقة المسبقة عن علم متفقا مع أحكام الاتفاقية لأهداف تشمل، في جملة أمور أخرى، تيسير الاستمرار في التطبيق الطوعي للإجراء الذي سمي الإجراء الجديد.
    3. Souligne l'importance de la poursuite de la coordination et de la concertation entre l'État du Koweït (pays du siège) et le Secrétariat général afin d'examiner les voies et moyens permettant de diligenter la mise en place de la Cour et son entrée en fonctions; UN 3 - يؤكد على أهمية مواصلة التنسيق والتشاور بين دولة الكويت (دولة المقر) والأمانة العامة للبحث في أفضل السبل والوسائل للتعجيل بإنشاء المحكمة ومباشرتها لعملها؛
    En outre, le fonds pourrait aussi soutenir des projets qui seraient réalisés par des pays en développement et des pays à économie en transition signataires pendant la période transitoire entre l'adoption de l'instrument et son entrée en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك يمكن أن يقوم الصندوق بدعم المشاريع التي تنفّذها البلدان النامية الموقِّعة والبلدان الموقعة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة الفاصلة بين اعتماد الصك ودخوله حيّز النفاذ.
    Ils appellent de leurs voeux la mise en oeuvre complète de toutes les étapes prévues dans cet accord et confirment qu'ils sont prêts à suspendre les mesures imposées par la résolution 841 (1993) immédiatement après la ratification du Premier Ministre et son entrée en fonctions en Haïti. UN وهم يتطلعون الى التنفيذ التام لجميع مراحل ذلك الاتفاق، ويؤكدون استعدادهم لتعليق التدابير المفروضة بموجب القرار ٨٤١ )١٩٩٣( فور إقرار تعيين رئيس الوزراء وتوليه مهام منصبه في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more