Son mandat et son indépendance doivent alors être réaffirmés et respectés. | UN | ولذا، يجب إعادة التأكيد على ولاية المحكمة واستقلالها واحترامهما. |
Bien que la Lettonie ait perdu sa souveraineté et son indépendance de facto, son statut en tant qu'Etat continuait de jure. | UN | ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون. |
Tant que cette menace subsiste, l'Érythrée a le droit souverain de protéger sa souveraineté et son indépendance de la manière qu'elle juge appropriée. | UN | وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
Le Koweït considère la présence internationale en Somalie comme un effort indispensable pour sauver le peuple somali de la destruction et du chaos et pour préserver son entité et son indépendance. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
Cela est totalement inacceptable, car la présence de bases et d'installations militaires oblige ce pays indépendant à entrer dans la sphère militaire de la Russie sans son consentement et viole ainsi sa souveraineté et son indépendance. | UN | هذا أمر غير مقبــول علــى الاطــلاق ﻷن وجود قواعد ومرافق عسكريــة يجبر هذا البلد المستقل على أن يدور، على غير مشيئته، في الفلك العسكري لروسيا، وفي ذلك انتهاك لسيادته واستقلاله. |
Le secrétariat devrait encore accroître son intégrité intellectuelle, son excellence et son indépendance. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها. |
En plus de cela, son obstination et son indépendance farouche... l'isolent des autres garçons. | Open Subtitles | هذا إلى جانب عناده واستقلاليته الشديدة أدى ذلك إلى عزله عن باقى الأولاد |
Le but recherché par l'État visé est de défendre sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | ويكون الغرض من استخدام هذه الدولة للقوة حق الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي. |
L'institution doit être impartiale et indépendante et bénéficier de garanties protégeant à la fois sa crédibilité et son indépendance. | UN | ويجب أن تكون المؤسسة محايدة ومستقلة، مع توفر ضمانات لحماية مصداقيتها واستقلالها على السواء. |
Elle dénonce cette impunité et se réserve le droit, en ce qui la concerne, de mettre un terme aux agissements des mercenaires et de protéger ses citoyens, sa souveraineté et son indépendance. | UN | وذكرت أن كوبا تدين إفلات كثير من المرتزقة من العقاب وتحتفظ بحقها في وقف هذه اﻷعمال وحماية مواطنيها وسيادتها واستقلالها. |
Pour qu'un tel processus atteigne son objectif, sa technicité et son indépendance de jugement doivent être préservées. | UN | ولكي تحقق هذه العملية ذلك الهدف، يلزم الحفاظ على خبرتها الفنية واستقلالها في الحكم. |
Le rôle de la CFPI et son indépendance sont essentiels à cet égard. | UN | وإن دور لجنة الخدمة المدنية الدولية واستقلالها أمران أساسيان في هذا الصدد. |
L'État exerce sa légitime défense contre une attaque armée pour protéger l'intégrité de son territoire et son indépendance politique. | UN | وتمارس الدولة الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح لحماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. | UN | تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله. |
L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Il est d'une importance capitale qu'il maintienne sa neutralité, son impartialité et son indépendance. | UN | ومن الضروري المحافظة على حياديته، وعدم تحيزه، واستقلاله. |
L'Histoire et les réalités présentes nous ont montré qu'un pays ne peut défendre sa dignité nationale, sa souveraineté et son indépendance que lorsqu'il dispose d'une force puissante. | UN | يثبت لنا التاريخ والحقائق الراهنة أن ما من بلد يستطيع الدفاع عن كرامته الوطنية وسيادته واستقلاله إلا بحيازة قوة هائلة. |
Son dévouement, son professionnalisme et son indépendance ont été hautement appréciés. | UN | وأعربت الهيئة عن التقدير البالغ لما أبداه الدكتور بليكس من تعاون ولحسه المهني واستقلاله. |
La diversité, la complexité et le nombre croissant des affaires soumises à la Cour illustrent également la confiance accrue en son impartialité et son indépendance. | UN | ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها. |
Nous devons sauvegarder son intégrité et son indépendance. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على نزاهتها واستقلاليتها. |
À n'en pas douter, la Cour s'occupe de questions qui peuvent être considérées comme étant parmi les plus complexes et les plus actuelles du droit international, ce qui montre la confiance croissante que la communauté internationale place dans son autorité, son intégrité, son impartialité et son indépendance. | UN | وإن تناول المحكمة لمسائل في القانون الدولي بالغة التعقيد ومن أكثر المسائل المتعلقة بشؤون الساعة دليل على زيادة الثقة الدولية في سلطتها ونزاهتها وحيدتها واستقلاليتها. |
La décision sur la récusation d'un arbitre avait résulté d'une affaire dans laquelle un avis juridique exprimé par un arbitre dans la procédure arbitrale pouvait susciter des doutes quant à son impartialité et son indépendance. | UN | صدر القرار المتعلق بالاعتراض على محكَّم في قضية قد يؤدّي فيها الرأي القانوني الذي أعرب عنه محكَّم في سياق إجراءات التحكيم إلى إثارة شكوك بشأن حياده واستقلاليته. |
1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, tout Etat s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre un autre Etat, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | ١- وفقا للمادة ٢، الفقرة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة بأن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد أي دولة أخرى أو ضد سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |