La famille de l'auteur craint donc pour sa vie et son intégrité physique. | UN | ولذلك، تخشى أسرته على حياته وسلامته البدنية. |
Compte tenu de ses expériences précédentes avec les services de sécurité, la famille de l'intéressé avait tout lieu de craindre pour sa vie et son intégrité physique et psychologique. | UN | وكانت خشية الأسرة على حياته وسلامته البدنية والنفسية مبررة في ضوء تجاربها الماضية مع جهاز الأمن. |
Compte tenu de ses expériences précédentes avec les services de sécurité, la famille de l'intéressé avait tout lieu de craindre pour sa vie et son intégrité physique et psychologique. | UN | وكانت خشية الأسرة على حياته وسلامته البدنية والنفسية مبررة في ضوء تجاربها الماضية مع جهاز الأمن. |
L'article 23 de la Constitution de 2014 dispose que l'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique et interdit la torture morale et physique. En outre, il dispose expressément que le crime de torture est imprescriptible. | UN | 11- نصّ الفصل 23 من دستور 2014 على حماية الدولة لكرامة الذات البشرية وحرمة الجسد ومنع التعذيب المعنوي والمادي ونصّ صراحة على عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم. |
Cette nouvelle loi a pour but de protéger la victime dans son droit à conclure un mariage librement consenti, de protéger sa liberté, sa dignité et son intégrité physique. | UN | ويرمي هذا القانون الجديد إلى حماية حق الضحية في عقد الزواج على أساس الموافقة الحرة، وإلى حماية حريته وكرامته وسلامته الجسدية. |
On craignait pour sa vie et son intégrité physique ainsi que pour celles de sa famille (13 mai 1998); | UN | ويُخشى على حياته وسلامته البدنية وكذا على حياة أفراد أسرته وسلامتهم البدنية (13 أيار/مايو 1998)؛ |
Le mariage forcé constituant une atteinte aux droits de l'homme prohibée par plusieurs normes internationales, l'avant-projet a pour but de protéger la victime dans son droit à conclure un mariage librement consenti, de protéger sa liberté, sa dignité et son intégrité physique. | UN | ولما كان الزواج القسري يشكل اعتداء على حقوق الإنسان يحظره العديد من القواعد الدولية، فإن المشروع الأوّلي يهدف إلى حماية حق الضحية في زواج يرتضيه باختياره، وحماية حريته وكرامته وسلامته البدنية. |
L'auteur affirme que l'angoisse et la terreur qui en ont résulté étaient renforcées par le fait que ces actes étaient perpétrés avec le consentement du fonctionnaire judiciaire qui était censé protéger sa vie et son intégrité physique et psychique. | UN | وقال إن الشعور بالكرب والخوف من تهديد الموت يتضاعف عندما تكون الأفعال المؤدية إليه قد تمت بموافقة المسؤول القضائي المكلف بحماية حياته وسلامته البدنية والنفسية. |
Il ne fait aucun doute que le Gouvernement des États-Unis sait parfaitement qu'en obligeant René à demeurer sur son territoire, il lui fait courir un grave danger pour sa vie et son intégrité physique. | UN | ومما لا شك فيه أن حكومة الولايات المتحدة تعلم تمام العلم أن ضرورة إقامة رنيه في إقليمها تشكل تهديدا خطيرا لحياته وسلامته البدنية. |
L'auteur affirme que l'angoisse et la terreur qui en ont résulté étaient renforcées par le fait que ces actes étaient perpétrés avec le consentement du fonctionnaire judiciaire qui était censé protéger sa vie et son intégrité physique et psychique. | UN | وقال إن الشعور بالكرب والخوف من تهديد الموت يتضاعف عندما تكون الأفعال المؤدية إليه قد تمت بموافقة المسؤول القضائي المكلف بحماية حياته وسلامته البدنية والنفسية. |
3.1 L'auteur affirme que son renvoi vers Haïti mettrait sa vie et son intégrité physique en danger, ce qui constituerait une violation par le Canada des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله إلى هايتي سيعرض حياته وسلامته البدنية للخطر، وهو ما سيشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادتين 6() و7 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que son renvoi vers Haïti mettrait sa vie et son intégrité physique en danger, ce qui constituerait une violation par le Canada des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله إلى هايتي سيعرض حياته وسلامته البدنية للخطر، وهو ما سيشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادتين 6() و 7 من العهد. |
Conformément à l'article 23 de la Constitution de 2014, l'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique, et interdit toute torture physique ou morale; le crime de torture est imprescriptible. | UN | 144- تحمي الدولة حسب الفصل 23 من دستور 2014 كرامة الذات البشرية وحرمة الجسد وتمنع التعذيب المعنوي والمادي ولا تسقط جريمة التعذيب بالتقادم. |
L'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique et interdit la torture physique et morale (art. 23). | UN | وأوجب على الدولة حماية كرامة الذّات البشرية وحرمة الجسد ومنع التعذيب المادّي والمعنوي (الفصل 23). |
Aux termes de l'article 23 de la Constitution de 2014: < < L'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique, et interdit toute forme de torture morale et physique. Le crime de torture est imprescriptible. > > . | UN | 109- أكّد الفصل 23 من دستور 2014 على أنّه " تحمي الدولة كرامة الذات البشرية وحرمة الجسد وتمنع التعذيب المعنوي والمادي ولا تسقط جريمة التعذيب بالتقادم " . |
4.7 L'État partie affirme que dès l'entrée de l'auteur dans le système pénitentiaire, toutes les mesures nécessaires pour protéger sa vie et son intégrité physique ont été appliquées en permanence, il a reçu l'assistance médicale dont il avait besoin, et n'a donc pas été atteint dans ses droits. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التدابير اللازمة لحماية حياة صاحب البلاغ وسلامته الجسدية كانت تتخذ على الدوام منذ دخوله نظام السجون، وأنه تلقى المساعدة الطبية التي كان يحتاج إليها. |
4.7 L'État partie affirme que dès l'entrée de l'auteur dans le système pénitentiaire, toutes les mesures nécessaires pour protéger sa vie et son intégrité physique ont été appliquées en permanence, il a reçu l'assistance médicale dont il avait besoin, et n'a donc pas été atteint dans ses droits. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التدابير اللازمة لحماية حياة صاحب البلاغ وسلامته الجسدية كانت تتخذ على الدوام منذ دخوله نظام السجون، وأنه تلقى المساعدة الطبية التي كان يحتاج إليها. |
Somme toute, la situation du dénommé Abdelmadjid Touati, alias < < Abou Moutna > > , ne constitue pas une détention arbitraire et son intégrité physique n'a, en aucun cas, été menacée. | UN | ثم إن حالة المدعو عبد المجيد تواتي المكنّى ﺑ " أبي مثنى " لا تشكل احتجازاً تعسفياً، وسلامته الجسدية لم تُهدد بأي حال من الأحوال. |