Table ronde sur la coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | المائدة المستديرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Coopération régionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Veuillez préciser le statut du Comité au sein du Gouvernement, sa structure hiérarchique, les ressources humaines et financières dont il dispose, et son lien avec l'Union des femmes vietnamiennes. | UN | فالرجاء تقديم مزيد من التفاصيل بشأن صفة اللجنة داخل الحكومة، وهياكلها المعنية بتقديم التقارير، والموارد البشرية والمالية المتاحة لها، وعلاقتها بالاتحاد النسائي في فييت نام. |
Je suis convaincu que le document intitulé tout simplement «Examen de la situation et recommandations» sera un jalon important dans la poursuite des discussions sur la démocratie et son lien avec le développement. | UN | وأنا مقتنع بأن الوثيقة المعنونة ببساطة " استعراض مرحلي وتوصيات " ، ستوفر علامة يهتدى بها مفيدة في المناقشات التي تجرى مستقبلا بشأن الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية. |
Le paragraphe contient toutefois des propositions et des généralisations déroutantes concernant la durée d'une présence militaire et son lien avec les activités de secours humanitaires. | UN | بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية. |
L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. | UN | فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا. |
Il est donc indispensable de définir les éléments du processus d'évaluation et son lien avec le montant des ressources approuvées pour les différents programmes. | UN | وبالتالي فلا غنى عن تحديد عناصر عملية التقييم وارتباطها بمقدار الموارد المقررة لمختلف البرامج. |
Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة. |
Le rapport du Secrétaire général souligne le problème croissant créé par les débris marins et son lien avec les sources terrestres de pollution, ainsi que celui de la pollution sonore. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام مشكلة الحطام البحري وصلتها بالملوثات من مصادر برية، وكذلك مسألة التلوث الضوضائي. |
Ce nouveau site Web contiendra des informations détaillées concernant la nouvelle Division de la médiation et son lien avec le volet formel du nouveau système d'administration de la justice. | UN | وسيتضمن الموقع الشبكي معلومات تفصيلية عن شعبة الوساطة الجديدة وصلتها بنظام العدل الجديد في جانبه الرسمي. |
a) Coopération régionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée; | UN | (أ) التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة؛ |
a) Coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée; | UN | (أ) التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة؛ |
a) Coopération régionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | (أ) التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
18. L'UNODC a convoqué du 28 au 30 juin 2010 une réunion d'experts sur l'infraction que constitue le trafic d'organes et son lien avec la criminalité organisée et la traite des personnes. | UN | 18- وعقد مكتب المخدرات والجريمة اجتماعاً لفريق من الخبراء من 28 إلى 30 حزيران/ يونيه 2010 بشأن جريمة الاتّجار بالأعضاء وعلاقتها بالجريمة المنظمة والاتّجار بالأشخاص. |
Vu la situation économique particulière du Burundi et son lien avec les causes profondes du conflit, les activités de maintien de la paix de l'ONU devraient aller de pair avec la création de perspectives politiques, économiques et sociales équitables, en particulier pour ceux qui ont été privés de leurs droits. | UN | وفي ضوء الحالة الاقتصادية الخاصة في بوروندي وعلاقتها بالأسباب الجذرية للصراع، ينبغي أن يتواكب تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام مع إيجاد فرص متكافئة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، لا سيما للأشخاص المحرومين من حقوق المواطنة، ولا سيما حق التصويت. |
Nous sommes les seuls à savoir dans quoi il était vraiment impliqué et son lien avec le meurtre de votre mère. | Open Subtitles | نحن الوحيدون الذين نعرف ما هو مُتورّط فيه، وصلته بقضيّة مقتل والدتُكِ. |
a) Le thème prioritaire sera < < L'autonomisation des femmes et son lien avec le développement durable > > ; | UN | (أ) أن يكون موضوع " تمكين المرأة وصلته بالتنمية المستدامة " هو الموضوع ذو الأولوية؛ |
a) Le thème prioritaire sera < < L'autonomisation des femmes et son lien avec le développement durable > > ; | UN | (أ) يكون الموضوع ذو الأولوية هو " تمكين المرأة وصلته بالتنمية المستدامة " ؛ |
Prenons, comme exemple, le logement insalubre et son lien avec la réussite scolaire. | UN | ونأخذ كمثال الإسكان الرديء وعلاقته بالتحصيل التعليمي للطفل. |
Une délégation a fait de nouveau part de son inquiétude concernant ce projet d'article et son lien avec le projet d'article 87. | UN | وأعرب أحد الوفود مجددا عن شواغله بشأن مشروع المادة 17 وعلاقته بمشروع المادة 87. |
Le tableau ci-dessous montre les fortes fluctuations du PIB par personne ayant un emploi et son lien avec l'évolution de la situation politique et sécuritaire générale en Palestine. | UN | ويظهر من الجدول المرفق التذبذب الشديد في حصة الفرد العامل من الناتج المحلي الإجمالي، وارتباطها بالتطورات الأمنية والسياسية العامة في فلسطين. |
f) Les centres de délivrance des fiches d'état civil qui attestent la naissance de l'enfant et son lien avec la mère perçoivent des droits indus. | UN | (و) الاحتفاظ والتجميع على نحو غير سليم في مراكز الضمان الاجتماعي ببطاقات تشهد على الولادة وعلى صلة هذه الولادة بالأم. |