"et son prédécesseur" - Translation from French to Arabic

    • وسلفه
        
    • وسلفها
        
    • والسابق
        
    L'Union africaine et son prédécesseur, l'Organisation de l'unité africaine, ont toujours soutenu le mandat, les objectifs et les activités du Comité. UN فلطالما أيد الاتحاد الأفريقي وسلفه منظمة الوحدة الأفريقية ولاية اللجنة وأهدافها وأنشطتها.
    Nous remercions le Fonds pour l'égalité des sexes et son prédécesseur, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, pour leur soutien à nos activités. UN ويعرب الصندوق عن امتنانه لصندوق المساواة بين الجنسين وسلفه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدعمهما لأنشطتنا.
    À ce sujet, le Secrétaire général et son prédécesseur, M. Boutros-Ghali, ont réaffirmé plus d'une fois qu'aucune disposition dans les résolutions du Conseil de sécurité n'autorisait l'établissement de zones d'exclusion aérienne, mais que les États-Unis et le Royaume-Uni avaient unilatéralement décidé de les créer. UN وقد أكد الأمين العام وسلفه السيد بطرس غالي، في أكثر من مناسبة، أن الولايات المتحدة وبريطانيا فرضتا هذا الإجراء بشكل منفرد وليس في قرارات مجلس الأمن ما يسمح بذلك.
    Le tableau ci-après reprend la liste des États auxquelles la Rapporteuse spéciale et son prédécesseur ont adressé une demande de visite, l'année d'envoi de la demande et le nombre de rappels ayant suivi. Il y est également indiqué si une réponse a été reçue. UN ويتضمن الجدول التالي قائمة بالدول التي بعثت المقررة الخاصة وسلفها إلى حكوماتها طلبات للقيام بزيارات لها، وسنة الطلب، وعدد الرسائل التذكيرية الموجهة، وما إذا كانت قد وردت عليها ردود أم لا.
    Par exemple, l’Allemagne résiste mieux que les autres pays européens à la vague populiste, et ce n’est pas seulement parce que son économie est forte et que son histoire lui sert, en quelque sorte, de vaccin. Les Allemands peuvent aussi remercier le courage et la compétence de leurs responsables politiques, y compris la Chancelière Angela Merkel et son prédécesseur, Gerhard Schröder. News-Commentary على سبيل المثال، كان أداء ألمانيا أفضل من البلدان الأوروبية الأخرى في مقاومتها للنزعة الشعبوية، ليس فقط لأن اقتصادها قوي ولأن تاريخها يعمل كشكل من أشكال التطعيم ضد الشعبوية. بل ينبغي للألمان أن يشكروا أيضاً همة وكفاءة زعمائهم السياسيين، بما في ذلك المستشارة أنجيلا ميركل وسلفها جيرهارد شرودر.
    Mme Andersen (Danemark) dit, en réponse à une question relative à l'article 5 de la Convention et à ses rapports avec d'autres articles, surtout avec l'article 11, que l'actuel ministre des finances et son prédécesseur comprennent l'importance de l'égalité des sexes dans la société danoise. UN 8 - السيدة أندرسون (الدانمرك): قالت، إجابة عن سؤال بشأن المادة 5 من الميثاق وعلاقتها بمواد أخرى، خاصة المادة 11، أن وزيري المالية الحالي والسابق فهموا أهمية المساواة بين الجنسين للمجتمع الدانمركي.
    L'ONUDI a fait des progrès considérables sous l'actuel Directeur général et son prédécesseur. UN 39- وقال إن اليونيدو قطعت شوطا كبيرا بقيادة المدير العام الحالي وسلفه.
    En 2007, elle a eu des entretiens techniques avec le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et des atrocités massives, Francis Deng, et son prédécesseur, pour étudier les complémentarités et les possibilités de synergie entre leurs mandats respectifs. UN وفي عام 2007، عقدت جلسات حوار موضوعية مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، فرانسيس دينغ، وسلفه للنظر في أوجه التكامل وإمكانيات التآزر بين ولايتيهما.
    Le Parti de Sam Rainsy (et son prédécesseur, le Parti de la nation khmère) a introduit plusieurs demandes tendant à la mise en service de stations de radio et de télévision, mais elles ont toutes été rejetées. UN وقد قدم " حزب سام رانسي " )وسلفه " حزب اﻷمة الخميري " ( عدة مرات طلبات للحصول على ترخيص إذاعي وتلفزيوني ولكن هذه الطلبات كانت تقابل دائما بالرفض.
    Je voudrais citer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les année 90 (UN-NADAF) et son prédécesseur, le PANUREDA, l'Initiative spéciale des Nations Unies pour le développement de l'Afrique et enfin la Conférence internationale de Tokyo pour le développement de l'Afrique (TICAD), qui se trouve actuellement dans sa seconde phase. UN وأذكر على وجه الخصوص برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وسلفه برنامج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بشأن أفريقيا، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، وهو اﻵن في مرحلته الثانية.
    Depuis 2006, le Secrétaire général et son prédécesseur ont signé des contrats de mission annuels avec leurs plus hauts fonctionnaires (ayant rang de secrétaire général adjoint). UN 28 - وقع الأمين العام وسلفه اتفاقات أداء سنوية مع كبار الموظفين الذين يعملون تحت إشرافهما على مستوى رتبة وكيل أمين عام منذ عام 2006.
    La Conférence du désarmement et son prédécesseur ont obtenu des résultats remarquables par le passé en concluant avec succès des traités tels que le TNP, la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد حقّق مؤتمر نزع السلاح وسلفه إنجازات هائلة في الماضي فنجحا في إبرام معاهدات مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Comme l'ont souligné le Secrétaire général Ban Ki-moon et son prédécesseur, Kofi Annan, ainsi que plusieurs délégations et groupes non gouvernementaux, tant le désarmement nucléaire que la non-prolifération sont vitaux pour la paix et la sécurité internationales. UN وكما شدد الأمين العام بان كي - مون وسلفه كوفي عنان والعديد من الوفود والجماعات غير الحكومية، فإن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار حيويان للسلام والأمن الدوليين.
    50. Comme le Représentant spécial et son prédécesseur l'ont déjà signalé à maintes occasions, les faits attestent clairement que des bahaïs ont été condamnés pour apostasie en Iran et que certains d'entre eux ont été exécutés. UN 50- ومثلما أشار الممثل الخاص وسلفه أيضاً في العديد من المناسبات، فإن الأدلة المتاحة تشير بوضوح إلى أن البهائيين قد أدينوا بالارتداد في إيران وأن بعضهم قد أعدم.
    Le Bureau et son prédécesseur, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), appuyaient la consolidation de la paix en République centrafricaine depuis 2000. UN وكمعلوم أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وسلفه مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، كانا يقدمان الدعم لجهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 2000.
    En créant la CARICOM, en 1973, et son prédécesseur, l'Association de libre-échange des Caraïbes (CARIFTA) en 1964, les États de la CARICOM ont montré leur intention de poursuivre la coopération multilatérale en vue de faire progresser leur développement politique, économique, social et culturel. UN وبإنشاء الجماعة الكاريبية في عام ١٩٧٣، وسلفها الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة في عام ١٩٦٤، دللت دول الجماعة الكاريبية على عزمها مواصلة التعاون المتعدد اﻷطراف للنهوض بتنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Rapporteur spécial et son prédécesseur ont essayé d'appeler l'attention sur les risques d'erreurs judiciaires qui existent même dans les meilleurs systèmes juridiques, et sur le fait qu'un certain nombre de pays qui appliquent toujours la peine de mort n'ont pas les moyens de respecter les garanties et les restrictions pertinentes. UN وحاولت المقررة الخاصة وسلفها توجيه الاهتمام إلى القابلية للخطأ حتى في أفضل النظم القانونية وانعدام القدرة في عدد من البلدان التي ما زالت تحتفظ بها، على مراعاة الضمانات والقيود ذات الصلة عند تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial et son prédécesseur ont décrit à de nombreuses reprises les causes profondes des meurtres extrajudiciaires et appelé l'attention sur la nécessité de prévenir de tels meurtres. UN 47 - لقد ورد مرارا وتكرارا في تقارير المقررة الخاصة وسلفها ذكر الأسباب الجذرية لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وضرورة منعها.
    À ce sujet, la Rapporteuse spéciale et son prédécesseur ont cité l'exemple des mutilations génitales féminines, qui est une pratique préjudiciable à la santé des femmes. UN وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة وسلفها إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفه مثالا للممارسات المضرة بصحة المرأة().
    Le Rapporteur spécial ne pense pas, contrairement à ce que lui ont affirmé le Président de la Cour et son prédécesseur qui avait également été arrêté - que toutes les dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques soient respectées. UN ويخالف المقرر الخاص رئيس المحكمة الحالي والسابق في آن معا ً(الذي كان هو نفسه سجيناً) زعمه احترام جميع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ses interlocuteurs attribuent généralement cette situation au fait que le couple sécurité-développement et la corrélation entre consolidation et maintien de la paix sont bien compris de tous, grâce à l'impulsion donnée par l'actuelle Représentante spéciale du Secrétaire général et son prédécesseur, et aux activités du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et Coordonnateur résident. UN ويعزى هذا عادة، في كافة المقابلات، إلى فهم عام للصلة بين الأمن والتنمية والعلاقة بين بناء السلام وحفظ السلام التي تيسرها قيادة الممثل الخاص للأمين العام الحالي والسابق وكذلك مهمة نائب الممثل الخاص/المنسق المقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more