"et son protocole additionnel" - Translation from French to Arabic

    • وبروتوكولها الإضافي
        
    • وبروتوكوله الإضافي
        
    • والبروتوكول الإضافي
        
    • وبروتوكولها المتعلق
        
    • والبروتوكول الملحق بها
        
    • والبروتوكول المكمل
        
    • والبروتوكول المكمّل
        
    • وعلى بروتوكولها الإضافي
        
    • وعلى البروتوكول الإضافي الملحق
        
    Il est indispensable, pour réduire les tensions dans la région, qu'Israël accepte d'appliquer le TNP et son Protocole additionnel; et ceci ouvrirait la voie à la réalisation de la paix et la sécurité internationales. UN إن التزام إسرائيل بالاتفاقية وبروتوكولها الإضافي يعتبر حيويا للقضاء على التوتر الذي تعيشه المنطقة، مما قد يمهد لتعزيز الأمن الإقليمي وصيانة السلم الدولي.
    La République tchèque a l'intention de signer la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وتعتزم الجمهورية التشيكية توقيع اتفاقية الجرائم الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية.
    De surcroît, il suggère à l'État partie de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وعلاوة على ذلك، تقترح على الدولة الطرف المصادقة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلقين بتجريم أفعال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son Protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    La communauté internationale devrait exercer de fortes pressions sur cette entité pour la convaincre d'adhérer sans plus tarder au TNP et de signer l'accord de garanties de l'AIEA et son Protocole additionnel. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بضغط جدي وحازم من أجل إقناع هذا الكيان بالانضمام، دون إبطاء، إلى معاهدة عدم الانتشار وتوقيع اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    D'importants instruments des Nations Unies et instruments régionaux ont été élaborés, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وتم وضع صكوك قانونية هامة على مستوى الأمم المتحدة والمستوى الإقليمي، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بالاتجار.
    :: Séminaire à l'intention de groupes de femmes et de leurs suppléantes sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole additionnel UN :: عقد حلقة دراسية للجماعات النسائية والنواب بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الملحق بها
    Ayant à l'esprit la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951 et son Protocole additionnel du 16 décembre 1966, UN وإذ يضع في اعتباره الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 وبروتوكولها الإضافي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966،
    Ayant à l'esprit la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951 et son Protocole additionnel du 16 décembre 1966, UN وإذ يضع في اعتباره الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 وبروتوكولها الإضافي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966،
    La Grèce a signé la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وقد وقَّعت اليونان على اتفاقية الجرائم الإلكترونية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية.
    Le transfèrement des personnes condamnées est régi par le Code de procédure pénale ainsi que par la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées et son Protocole additionnel, auxquels la Lituanie est partie. UN وينظم كل من قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي التي أصبحت ليتوانيا طرفاً فيها مسألة نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Nous estimons qu'à l'avenir l'Accord de garanties et son Protocole additionnel devraient devenir la norme universelle de vérification du respect par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de leurs obligations en matière de non-prolifération, de même que le nouveau principe en vigueur dans le domaine des arrangements portant sur les approvisionnements de matériels nucléaires. UN ونحن ننطلق من الفهم القائل إن اتفاق الضمانات وبروتوكولها الإضافي الملحق به ينبغي أن يصبحا في المستقبل القاعدة العالمية للتحقق من امتثال الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، والمعيار الجديد في مجال الترتيبات المتعلقة بالإمدادات النووية.
    91. Le Bénin a adopté en 2011, la loi portant autorisation de ratification de la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées et son Protocole additionnel. UN 91- واعتمدت بنن في عام 2011، القانون المتعلق بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الإضافي.
    La Turquie examinait ces demandes conformément à la législation nationale ainsi qu'aux instruments internationaux applicables auxquels elle était partie, notamment la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et son Protocole additionnel. UN وقد نُظر في تلك الطلبات وفقاً لتشريعات تركيا المحلية وكذلك الصكوك الدولية ذات الصلة التي دخلت تركيا طرفاً فيها، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son Protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son Protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    Elle considère que cet Accord et son Protocole additionnel constituent un instrument de vérification efficace et nécessaire. UN وترى النرويج أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي من الأدوات الناجعة وضرورية للتحقق.
    L'Accord sur des garanties globales et son Protocole additionnel doivent être universalisés et strictement respectés. UN ويلزم تحقيق عالمية اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي والامتثال الدقيق لهما.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    La stratégie nationale de protection contre la violence familiale (2005-2007) et son Protocole additionnel prévoient des mesures destinées à protéger les enfants. UN واستراتيجية كرواتيا الوطنية للحماية من العنف المنزلي (2005-2007) والبروتوكول الملحق بها يضمنان تدابير لحماية الأطفال.
    Des mesures ont donc été prises aux fins de ratifier rapidement la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN وبالتالي، اتخذت خطوات للتصديق السريع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكول المكمل لها لمكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية وقطعها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها.
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تذكّر باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول المكمّل لهذه الاتفاقية بشأن منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه،
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ont déjà été ratifiés par le Mexique. UN 160 - صدَّقت المكسيك على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وعلى بروتوكولها الإضافي لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    222. Le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale a lancé le processus de signature et de ratification de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine et son Protocole additionnel portant interdiction du clonage d'êtres humains. UN 222- وقد شرعت وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية في عملية التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي وعلى البروتوكول الإضافي الملحق بها والمتعلق بحظر استنساخ البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more