"et son protocole de kyoto" - Translation from French to Arabic

    • وبروتوكول كيوتو الملحق بها
        
    • وبروتوكول كيوتو التابع
        
    • وبروتوكول كيوتو الخاص
        
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et son Protocole de Kyoto offrent les instruments requis pour agir de concert. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها المنتدى المناسب لجهود متضافرة.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto demeurent le cadre multilatéral central de cette coopération. UN ولا تزال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها يمثلان إطار التعاون الرئيسي والمتعدد الأطراف.
    Engage les Parties à maintenir une approche cohérente entre la Convention et son Protocole de Kyoto en ce qui concerne les paramètres de mesure servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des gaz à effet de serre. UN يدعو الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الأخذ بنهج يكفل الاتساق بين الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها فيما يتعلق بالقياسات المستخدمة في حساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون لغازات الدفيئة.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto doivent rester le principal mécanisme de lutte contre ce problème, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ويتعين أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها الآلية الجوهرية للتصدي لهذه القضية على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Il est indispensable que les pays mettent en œuvre intégralement et rapidement la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, ainsi que les accords, politiques et partenariats liés aux changements climatiques. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للبلدان أن تنفذ بالكامل وعلى جناح السرعة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، وكذلك الاتفاقات والسياسات والشراكات ذات الصلة بتغير المناخ.
    Le problème du changement climatique doit être traité de manière équilibrée dans le contexte du développement durable; dans ce contexte, précisément, les instruments internationaux les plus importants sont la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN 4 - ويجب تناول تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة وبطريقة متوازنة؛ وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها أهم صكين دوليين في هذا الصدد.
    La stratégie, qui complétera les activités d'autres mécanismes, dont la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, sera la suivante : UN وستكون الاستراتيجية، التي تكمل عمليات وأعمال مؤسسات أخرى منها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبروتوكول كيوتو الملحق بها كما يلي:
    Le représentant de la Communauté européenne s'est référé à une proposition de l'Union européenne au titre de la Convention sur les changements climatiques préconisant une clause qui faciliterait les synergies entre le Protocole de Montréal et la Convention sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN وأشار ممثل الاتحاد الأوروبي إلى مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي، في إطار اتفاقية تغير المناخ، يدعو إلى شرط يمكن من تآزر بروتوكول مونتريال واتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Dans le même temps, il a été fait observer que les HCF étaient visés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto comme faisant partie du groupe de gaz à effets de serre réglementés en termes d'émissions. UN وفي الوقت نفسه، تم الاعتراف بأن هذه المركّبات تعالَج في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها في إطار سلة غازات الاحتباس الحراري التي يجري مراقبة انبعاثاتها.
    Les accords internationaux sur les changements climatiques mentionnés dans la décision XX/8 sont la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN 2 - وحُدِّدت الاتفاقات الدولية المعنية بتغير المناخ، المشار إليها في المقرر 20/8، على أنّها اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    12. Le VicePrésident a indiqué que la Convention et son Protocole de Kyoto constituaient des pas en avant importants dans cette direction. UN 12- وأشار نائب الرئيس إلى أن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها يمثلان خطوتين رئيسيتين في هذا الاتجاه.
    Ils ont souligné que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto étaient les accords multilatéraux sur l'environnement appropriés pour traiter de gaz à effet de serre tels que les HFC. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها هما من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الملائمة لبحث غازات الاحتباس الحراري مثل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Un long débat entre les Parties s'est ensuivi pour savoir si les HFC relevaient ou non du Protocole de Montréal dans la mesure où ils étaient déjà visés par la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN 53 - وأجرت الأطراف نقاشاً مطولاً عما إذا كانت مركبات الكربون الهيدروفلورية تقع ضمن ولاية بروتوكول مونتريال، نظراً لأنها خاضعة لولاية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Le marché du carbone, qui suit l'approche de commercialisation des émissions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, se transforme rapidement en marché mondial. UN وغدت سوق الكربون، التي تتبع نهج الاتجار بالانبعاثات الذي وضعته اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(88) وبروتوكول كيوتو الملحق بها(89)، تتحول بصورة متسارعة إلى سوق عالمية.
    Les stratégies des entités des Nations Unies doivent intégrer, développer et réaliser les besoins et les priorités identifiés par les deux fora responsables du traitement des changements climatiques globaux dans le système des Nations Unies : la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN وينبغي لاستراتيجيات الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تتضمن الاحتياجات والأولويات التي حددها المنتديان المسؤولان عن مواجهة تغير المناخ في منظومة الأمم المتحدة وأن تطورها وأن تلبيها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Nous considérons ainsi que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sont le cadre adapté pour toute délibération et négociation sur les changements climatiques. UN ونرى أن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها يوفران أفضل بداية لجميع المداولات والمفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Je pense par conséquent que la lutte contre les changements climatiques nécessite un accord mondial, coordonné et décisif, basé sur les principes énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN لذلك أعتقد أن مكافحة تغير المناخ تتطلب اتفاقية دولية عامة ومنسقة وحاسمة، تقوم على المبادئ التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    i) Au Viet Nam, les arrangements institutionnels pris pour l'établissement des communications nationales prévoient des groupes de travail placés sous le contrôle du Ministère des ressources naturelles et de l'environnement et secondés par le Comité directeur national pour la Convention et son Protocole de Kyoto. UN استند الترتيب المؤسسي لإعداد البلاغات الوطنية في فييت نام إلى نهج الفريق العامل تحت إشراف عام من جانب وزارة الموارد الطبيعية والبيئة وبمساعدة لجنة التوجيه الوطني للاتفاقية وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    Les synergies entre la Convention de Vienne et son Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto ont été notées lors de l'atelier. UN 17 - ولوحظ أثناء حلقة العمل وجود تآزر بين اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال واتفاقي الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    Or il n'existe aucune réglementation restreignant ces émissions, que ce soit au titre du Protocole de Montréal ou de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, même si certains pays ont mis en place des politiques nationales efficaces à cet égard. UN ولا توجد ضوابط لتقييد انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية هذه، سواء في إطار بروتوكول مونتريال أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، على الرغم من أن بعض البلدان لديها سياسات وطنية فعالة لهذا الغرض.
    Pour relever le défi consistant à maintenir très au-dessous de 2 degrés Celsius le niveau du réchauffement climatique mondial, il ne faut rien moins qu'un accord ambitieux et global, en conformité avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, et avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des différentes nations. UN ولا يمكن مواجهة التحدي المتمثل في إبقاء الاحترار العالمي دون الرقم المستهدف البالغ درجتين مئويتين إلا بالتوصل إلى اتفاق شامل وطموح في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وتحت مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحسب قدرات كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more