La loi no 45 de 2002 sur les droits de l'enfant et son règlement d'application. | UN | القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية. |
Par ailleurs, la loi relative à la sécurité des frontières et son règlement d'application donnent pouvoir aux gardes frontière de surveiller toutes les personnes qui se trouvent dans les zones qui ont une frontière terrestre ou maritime avec d'autres États et de s'assurer de la légitimité de leur présence et de leurs objectifs. | UN | كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم. |
La loi organique du pouvoir judiciaire a été adoptée en 1998 et son règlement d'application en 2004. La loi sur la profession judiciaire et son règlement d'application ont été adoptés plus récemment, en juin 2008. Leur entrée en vigueur a permis d'assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et de fonder la désignation des juges sur le mérite. | UN | واعتمدت القانون الأساسي للسلطة القضائية عام 1998، ولائحته التنفيذية عام 2004، كما اعتمدت قانون المهنة القضائية ولائحته التنفيذية مؤخراً في حزيران/يونيه 2008، وسمح دخولهما حيز النفاذ بضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها، وتعيين القضاة حسب استحقاقاتهم. |
Le site Web du CONADIS contient des informations sur ce thème et notamment des liens vers la loi no 180 et son règlement d'application, et vers la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entre autres. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي للمجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة من بين معلومات أخرى، المعلومات الخاصة بهذا الموضوع، ولا سيما، القانون 180 وقواعده التنظيمية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce décret et son règlement d'application énoncent les dispositions que le patronat et les représentants des travailleurs doivent respecter pour instaurer une viabilité à long terme aux industries essentielles pour les Fidjiens, et protéger en conséquence les emplois et les droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ويحدد المرسوم ولوائحه التنفيذية متطلبات أصحاب العمل وممثلي العمال من أجل استدامة الصناعات الأساسية بالنسبة لسكان فيجي لأمد طويل، وبالتالي حماية الوظائف والحقوق الأساسية للعمال. |
Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et son règlement d'application | UN | اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح واللائحة التنفيذية للاتفاقية |
Les droits des travailleuses migrantes étaient également protégés par la loi de 1958 relative aux migrations et son règlement d'application de 1959, le Code du travail de 1972, et la loi de 1996 sur la structure et les fonctions du secteur de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996. |
34. Âge légal d'admission au travail: La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application disposent que les candidats à un poste dans la fonction publique doivent être âgés de 18 ans au moins. Cet âge peut être abaissé à 16 ans dans le cas de postes qui obligent à suivre au préalable un enseignement spécial dans un institut ou un centre de formation ou sur le lieu de travail. | UN | 34- سن العمل للأطفال: حدد القانون رقم 19 لسنة 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل. |
123. La loi fédérale n° 43 de 1992, qui régit les établissements de rééducation et de correction, et son règlement d'application fixent les règles et principes pour le traitement des mineurs d'une manière conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 123- ولقد تضمن القانون الاتحادي رقم 43 لسنة 1992 في شأن تنظيم المنشآت الإصلاحية والعقابية ولائحته التنفيذية على أسس وقواعد في شأن التعامل مع الأحداث لتطابق في أحكامها مع ما هو وارد في اتفاقية حقوق الطفل. |
La loi relative à la protection de la famille (1998, modifiée en 2007) et son règlement d'application (2008) ont élargi et diversifié les mesures de protection des femmes. | UN | كما كان لقانون حماية الأسرة (1998، المعدل في عام 2007) ولائحته التنفيذية (2008) دور في توسيع وتنويع تدابير حماية النساء. |
52. La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application fixent les conditions d'emploi à plein temps des personnes âgées de moins de 18 ans. Il est à ce titre permis d'employer des personnes âgées de 16 ans révolus dans des fonctions nécessitant une formation spéciale préalable dans un centre de formation ou sur le lieu de travail. | UN | 52- كما حدد القانون رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل. |
89. La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application fixent en son article 22 les conditions d'emploi à plein temps des personnes âgées de moins de 18 ans. Les personnes âgées de 16 ans et plus peuvent exercer des emplois pour lesquels une formation spéciale préalable dans un établissement ou un centre de formation ou sur le lieu de travail est nécessaire. | UN | 89- وحدد قانون الخدمة المدنية رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية في مادته رقم 22 شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل. |
Il convient de signaler que l'État, désireux d'améliorer les conditions relatives aux investissements étrangers, a promulgué la loi no 344 sur la promotion des investissements étrangers et son règlement d'application qui tend à donner aux investisseurs étrangers sécurité et confiance dans leurs projets d'investissement. | UN | 138- وبغية تحسين الأوضاع الجاذبة للاستثمارات الأجنبية، يستهدف القرار رقم 344 بشأن ترويج الاستثمارات الأجنبية(55) ولائحته التنفيذية توفير الأمن والثقة اللازمين لمشاريع الاستثمار إلى المستثمرين الأجانب. |
En ce qui concerne l'entrée et le séjour des étrangers, la loi 1312/76 relative aux migrations et son règlement d'application (décret 26/78) disposent que, pour se rendre à Cuba, les étrangers doivent être en possession d'un passeport valide délivré par une autorité compétente et d'un visa d'entrée. | UN | وفيما يختص بالضوابط المفروضة على الهجرة، ينص القانون 1312/76 المتعلق بالهجرة ولائحته التنفيذية (المرسوم 26/78) على ضرورة حصول المواطن الأجنبي، الذي يرغب في السفر إلى كوبا على جواز سفر سار وصادر من السلطات المختصة وتأشيرة دخول إلى البلد. |
15. La définition de la personne handicapée figurait déjà dans la législation, notamment dans la loi relative au handicap et son règlement d'application, depuis 1992, avant l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 15- وقد تناولت العديد من النصوص القانونية مسألة تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة، منذ عام 1992 وحتى قبل دخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ، مثل قانون الإعاقة وقواعده التنظيمية. |
278. La Constitution en vigueur, l'avant-projet de loi relative à l'éducation, le règlement général de l'éducation spéciale, la loi relative au handicap et son règlement d'application constituent le cadre juridique permettant de remédier à ces disparités. | UN | 278- تحول كل من الدستور القائم ومشروع القانون الأولي للتعليم والنظام العام للتعليم الخاص وقانون الإعاقة وقواعده التنظيمية إلى الإطار القانوني الذي يرمي إلى القضاء على هذه الاختلافات. |
Les règles que ces établissements doivent respecter en matière d'éducation intégrée sont énoncées dans la loi sur l'éducation nationale et son règlement d'application, dans le plan national et dans la loi sur l'intégration des arriérés mentaux et des handicapés. | UN | وترد الشروط المعيارية للتعليم المتكامل في تلك المؤسسات في قانون التعليم الوطني ولوائحه التنفيذية والخطة الوطنية وقانون إدماج المعاقين والمتخلفين عقلياً. |
Comme on vient de le voir, les modalités relatives à l'ouverture, la prestation et l'utilisation de services sociaux sont visées par la loi relative à l'assistance sociale et son règlement d'application. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن الشروط والإجراءات المتعلقة بافتتاح، وتقديم واستخدام، الخدمات الاجتماعية محددة في قانون المساعدة الاجتماعية ولوائحه التنفيذية. |
Décret royal No. 11 du 23/3 A.H. 1423 (4 juin 2002), concernant la loi sur la santé et son règlement d'application ; | UN | - المرسوم الملكي رقم م/11 وتاريخ 23 ربيع الأول 1423 (4 حزيران/يونيه 2002) الخاص بالنظام الصحي واللائحة التنفيذية له. |