"et son réseau" - Translation from French to Arabic

    • وشبكة
        
    • وشبكتها
        
    • وشبكته
        
    Tout au long de 2011, la communauté en ligne a continué de renforcer son potentiel, notamment en élargissant son champ d'action et son réseau de partenaires. UN وعلى مدى عام 2011، واصلت تلك الجماعة تعزيز إمكاناتها من خلال عدة سبل منها بصفة خاصة توسيع اتصالاتها وشبكة شركائها.
    L'ONUDC, dont le siège est à Vienne, mène ses opérations dans le monde entier grâce à ses 2 072 fonctionnaires et son réseau de 65 bureaux extérieurs. UN ويعمل المكتب الذي يوجد مقره في فيينا على الصعيد العالمي، بعدد من الموظفين يبلغ 072 2 موظفا، وشبكة من 65 مكتبا ميدانيا.
    L'ampleur du mandat du PNUD, son approche décentralisée et son réseau de bureaux extérieurs faciliteront la coordination là où elle importe, au niveau national. UN وإن ما لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من ولاية عريضة ونهج لا مركزي وشبكة من المكاتب الميدانية، تيسر التنسيق حيث يكون مهما: أي على الصعيد الوطني.
    El Salvador a de son côté fait état de lacunes dans ses relevés climatiques nationaux et son réseau d'observation du climat. UN وأحاطت السلفادور علماً أيضاً بأوجه النقص في سجلاتها الوطنية للمناخ وشبكتها لمراقبة المناخ.
    Nous sommes en faveur de la transformation de la CSCE en une organisation régionale compétente avec son propre statut et son réseau d'institutions et de mécanismes. UN ونحن نؤيد تحويل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى منظمة إقليمية مكتملة لها نظامها اﻷساسي الخاص بها وشبكتها من المعاهد واﻵليات.
    Le Président pakistanais Musharraf a également déclaré que A. Q. Kahn et son réseau avaient fourni une technologie sensible à la Corée du Nord. UN وقد قال أيضاً برفيز مشرف رئيس باكستان إن عبد القدير خان وشبكته قد وفّرا لكوريا الشمالية تكنولوجيا حساسة للطرد المركزي.
    La Fédération et son réseau de sociétés nationales membres continuent de vouloir protéger les enfants conformément aux principes fondamentaux du Mouvement. UN واختتم كلمته بتأكيده على استمرار التزام الاتحاد وشبكة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه بحماية الأطفال، وفقا للمبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    L'action de Reporters sans frontières est relayée sur les cinq continents grâce à ses sections nationales, ses bureaux à Londres, New York, Tokyo et Washington, et son réseau de plus de 120 correspondants. UN ويجري الإبلاغ عن الأعمال التي تقوم بها منظمة مراسلين بلا حدود في القارات الخمس بفضل أقسامها الوطنية ومكاتبها الموجودة في طوكيو ولندن ونيويورك وواشنطن وشبكة مراسليها التي تضم أكثر من 120 مراسلا.
    Ce n'est qu'en réagissant promptement et efficacement contre la désinformation sur le travail des Nations Unies que le Département et son réseau de centres d'information peuvent améliorer l'image publique de l'Organisation auprès du public. UN ولا تستطيع هذه الإدارة وشبكة مراكزها للإعلام أن تحسن الصورة العامة للمنظمة إلا عن طريق الإسراع بمواجهة حملة التضليل الإعلامي بشأن عمل الأمم المتحدة.
    Elle s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient et son réseau d'anciens étudiants. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز قدرات العاملين في هذا الميدان من خلال برامج التدريب المناسبة، وخاصة تلك التي ينظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق الأقصى وشبكة خريجيه.
    Ce n'est que par une lutte efficace contre la désinformation au sujet des activités des Nations Unies que le Département et son réseau de centres d'information pourront améliorer l'image des Nations Unies auprès du public. UN وأشار إلى أنه لن يكون في مقدور الإدارة وشبكة مراكز الإعلام التابعة لها أن تحسِّن الصورة العامة للمنظمة إلاّ بالرد الفعَّال على حملات التضليل الإعلامي التي تُشَّن على أعمال الأمم المتحدة.
    Ayant son siège à Vienne, il mène ses opérations dans le monde entier grâce à ses 1 700 fonctionnaires et son réseau de 60 bureaux extérieurs. UN ويعمل المكتب الذي يوجد مقره في فيينا على الصعيد العالمي، بعدد من الموظفين يبلغ 700 1 موظف، وشبكة من 60 من المكاتب الميدانية.
    La Fondation s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient (UNAFEI) et son réseau d'anciens étudiants. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز قدرات اﻷفراد العاملين في هذا الميدان عن طريق برامج التدريب المناسبة، وبخاصة البرامج التي يتولى تنظيمها معهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق اﻷقصى وشبكة خريجيه.
    Elle occupe une place de choix pour se pencher sur les problèmes multiples et variés des pays en développement, son caractère universel, sa structure et son réseau d’opération mondial lui permettant d’agir d’une manière qui tienne compte des attentes tant des pays donateurs que des pays bénéficiaires des programmes. UN ولﻷمم المتحدة قدرة فريدة على التصدي للاحتياجات العديدة والمتنوعة للبلدان النامية، إذ أن عالميتها وهيكل إدارتها وشبكة عملياتها العالمية تسمح لها بالعمل بطريقة تستجيب لطلبات المانحين وبلدان البرامج على حد سواء.
    Bien que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales repose sur le Conseil de sécurité des Nations Unies, même l'ONU, avec sa vaste expérience et son réseau mondial sans égal, ne peut se charger exclusivement de tous les problèmes du monde. UN وبالرغم من أن المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فليس بوسع حتى الأمم المتحدة، بما تتمتع به من خبرة واسعة وشبكة عالمية لا مثيل لها، أن تأخذ على عاتقها بمفردها جميع مشاكل العالم.
    La Fondation s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient (UNAFEI) et son réseau d'anciens étudiants. UN وتسعى المؤسسة الى تعزيز قدرات اﻷفراد العاملين في هذا الميدان عن طريق برامج التدريب المناسبة وخاصة البرامج التي يتولى تنظيمها معهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق اﻷقصى وشبكة خريجية.
    46. Félicite le Département de l'information et son réseau de centres d'information des Nations Unies du rôle qu'ils ont joué dans la commémoration du soixantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN 46 - تثني على الدور الذي تؤديه إدارة شؤون الإعلام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها في الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لبدء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Le Département de l’information et son réseau mondial de centres et de services d’information organisent régulièrement des programmes et des manifestations spéciales pour la Journée internationale contre l’abus et le trafic illicite des drogues . UN وتنظم ادارة الاعلام وشبكتها العالمية من مراكز ودوائر الاعلام بصورة روتينية برامج ولقاءات خاصة من أجل الاحتفال باليوم الدولي لمكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها .
    La famille de la Croix-Rouge et du Croissant- Rouge continuera de mobiliser les forces de l'humanité et son réseau mondial pour venir en aide aux plus vulnérables tout au long des phases de secours, de relèvement et de reconstruction en Haïti. UN إن أسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ستواصل تعبئة طاقة البشرية وشبكتها العالمية لمساعدة أشد الناس ضعفا في جميع مراحل الإغاثة والتأهيل والتعمير في هايتي.
    158. Il était essentiel, a-t-elle poursuivi, pour l'UNICEF, ses partenaires de développement et son réseau de comités nationaux de conclure de nouveaux partenariats de grande envergure qui permettraient de progresser vraiment sur la voie du développement humain. UN ٨٥١ - ومضت تقول إن من اﻷهمية بمكان أن تشكل اليونيسيف وشركاؤها التنمويون وشبكتها المتفانية من اللجان الوطنية تحالفات واسعة جديدة تهتم اهتماما حقيقيا بالتقدم اﻹنساني.
    La FICR et son réseau mondial de 186 Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ne font pas de distinctions selon la religion ou d'autres différences. UN وإن الاتحاد الدولي وشبكته حول العالم المؤلفة من 186 جمعية للصليب الأحمر والهلال الأحمر لا يفرقان على أساس الاختلافات الدينية أو غيرها.
    As-tu la moindre idée à quel point ton travail pour James et son réseau m'ont couté ? Open Subtitles هل لديك اي فكره كم العمل مع جيمس وشبكته كلفتني ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more