"et son rôle dans" - Translation from French to Arabic

    • ودورها في
        
    • ولدوره في
        
    • ولدورها في
        
    • ودورها داخل
        
    • وإلى دورها في
        
    • وعلى دورها في
        
    Le reste de la présente déclaration décrit la campagne internationale de sensibilisation à l'égalité salariale de l'organisation et son rôle dans l'autonomisation économique des femmes. UN وما تبقى من البيان الحالي يصف حملة التوعية بيوم الأجر المتساوي التي تضطلع بها المنظمة ودورها في تمكين المرأة اقتصاديا.
    La Conférence a permis de mieux comprendre la Convention et son rôle dans la lutte contre les disparitions forcées. UN وسمح المؤتمر بتعميق فهم الاتفاقية ودورها في منع الاختفاء القسري.
    La législation d'amnistie et son rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme UN تشريعات العفو ودورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Ceci aidera l'organisation à affirmer sa place et son rôle dans la nouvelle structure européenne naissante. UN وذلك يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على توطيد مكانها ودورها في البناء الأوروبي الجديد الناشئ.
    Depuis la Conférence de Beijing, la condition de la femme israélienne et son rôle dans la sphère politique se sont nettement améliorés. UN 109- وقال أنة حدث منذ مؤتمر بيجين تحسن ملحوظ في وضع المرأة في إسرائيل ودورها في لمجال السياسي.
    Cependant, le statut de l'École de la magistrature et son rôle dans la carrière du personnel judiciaire ne sont pas encore définitivement arrêtés. UN غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء.
    Cet intérêt concerté pour l'administration publique et son rôle dans le développement permettra une meilleure coordination de l'action de nos partenaires du développement. UN وهذا الاهتمام المتضافر باﻹدارة العامة ودورها في التنمية سيتيح لنا تحقيق التنسيق على وجه أفضل مع التدابير التي يتخذها شركاؤنا في التنمية.
    Il a aussi appuyé la création du Tribunal international du droit de la mer et son rôle dans le règlement des différends. UN وهي تؤيد أيضا المحكمة الدولية لقانون البحار ودورها في تسوية المنازعات.
    Promouvoir la condition de la femme et son rôle dans le développement. UN تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية.
    Étant donné la crise dans le domaine des ressources et les résultats mitigés obtenus par plusieurs opérations, un débat est en cours concernant l'avenir de l'ONU et son rôle dans le maintien de la paix. UN وإذ تواجَه هذه العمليات بخفض الموارد وتنوع نتائج عدد منها، تجري حاليا مناقشة بشأن مستقبل اﻷمم المتحدة ودورها في حفظ السلم.
    ix) < < Progrès accomplis dans la technologie de dessalement et son rôle dans l'amélioration de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > ; UN `9 ' " التطورات في تكنولوجيا إزالة الملوحة ودورها في تخفيف ندرة المياه " ؛
    FMANU pense que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies est un moment approprié pour réfléchir sur les résultats passés des Nations Unies et, plus important encore, pour se tourner vers l'avenir des Nations Unies et son rôle dans la gestion des affaires mondiales. UN ويعتقد الاتحاد أن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة كانت فرصة مناسبة للتأمل في سجل اﻷمم المتحدة الماضي وفرصة لما هو أهم، وهو النظر إلى مستقبل اﻷمم المتحدة ودورها في إدارة الشؤون العالمية.
    Résolution No 15/9-C(IS) sur la femme et son rôle dans le développement de la société musulmane UN قرار رقم 15/9 - ث حول المرأة ودورها في تنمية المجتمع الإسلامي
    13/8-C(IS) La femme et son rôle dans le développement de la société musulmane 295 UN 8/13 ث )ق.إ( قرار بشأن المرأة ودورها في تنمية المجتمع اﻹسلامي
    La Croatie s'étonne par conséquent du barrage de critiques et des accusations non fondées, et très largement exagérées, de violations des droits de l'homme portées contre elle par des observateurs internationaux, accusation qui n'ont servi qu'à compliquer sa position internationale et son rôle dans le processus de paix. UN ومضى قائلا إن كرواتيا مندهشة لهذا الوابل من الانتقادات والاتهامات التي لا أساس لها، والمبالغ فيها الى حد كبير، بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، الذي وجهه إليها المراقبون الدوليون، فما كان من هذه الاتهامات إلا أن ساهمت في زيادة تعقيد وضعها الدولي ودورها في عملية السلام.
    Pour terminer, je tiens à exprimer l'appui de l'Albanie aux Nations Unies, son désir de consolider l'Organisation et son rôle dans la sauvegarde de la paix internationale et de la promotion et du soutien de la démocratie, du développement et du bien-être. UN وختاما، أود أن أعرب عن دعم ألبانيا لﻷمم المتحدة، وعن رغبتها في تعزيز المنظمة ودورها في صيانة السلام الدولي وتشجيع الديمقراطية والتنمية والرفاهة وتعزيزها.
    Les Émirats arabes unis s'emploient à promouvoir la sécurité alimentaire, notamment en encourageant l'agriculture familiale et son rôle dans la production de vivres. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء.
    Dans ce rapport, la CNUCED examine la contribution des TIC dans le cadre de la science et de la technologie pour le développement et son rôle dans la mise à profit des connaissances et l'innovation. UN ويناقش التقرير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية ودورها في الإلمام بالمعارف والابتكار.
    Les questions importantes à traiter dans le cadre de cette coopération sont l'amélioration des mécanismes de production et de commercialisation, de l'infrastructure économique et financière, l'appui au secteur privé et son rôle dans le développement et le transfert de technologies. UN ولاحظ أن، من بين القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في سياق ذلك التعاون، تحسين آليات اﻹنتاج والتسويق، والهياكل اﻷساسية الاقتصادية والمالية، وتقديم الدعم للقطاع الخاص ولدوره في التنمية ونقل التكنولوجيا.
    La participation d'un grand nombre d'États parties au processus d'examen, ainsi que les résultats concrets et utiles enregistrés par le Mécanisme et son rôle dans le recensement des besoins d'assistance technique ont été notés avec satisfaction. UN وأعرب عن تقديره لمشاركة عدد كبير من الدول الأطراف في عملية الاستعراض، وللنتائج الملموسة والمفيدة التي خرجت بها الآلية ولدورها في استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    28. La question des travaux futurs du Comité spécial a été examinée de manière approfondie compte tenu des réalisations prétendument modestes du Comité spécial et de la nécessité de revitaliser ses fonctions et son rôle dans le cadre institutionnel de l’Organisation des Nations Unies. UN ٢٨ - وأشار إلى أن مسألة أعمال اللجنة الخاصة مستقبلا قد نوقشت باستفاضة في ضوء ما زعم من قلة إنجازات اللجنة الخاصة والحاجة إلى إنعاش وظائفها ودورها داخل اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance. Plusieurs délégations ont mentionné les travaux du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance et son rôle dans le renforcement de la gouvernance de la pêche en haute mer. UN 108 - الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف - أشار عدد من الوفود إلى عمل الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وإلى دورها في تعزيز حوكمة مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    L'Égypte partage enfin les préoccupations que beaucoup expriment concernant la question des cas d'exploitation et d'abus sexuels commis par certaines personnes prenant part à des opérations de maintien de la paix et insiste sur la nécessité de s'y attaquer afin de préserver la réputation de l'Organisation et son rôle dans le maintien de la paix. UN 16 - وذكر، في النهاية، أن مصر تشارك فيما أعرب عنه الكثيرون من قلق فيما يتعلق بمسألة الاستغلال الجنسي الذي يرتكبه بعض الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وتؤكد على ضرورة التصدي له من أجل المحافظة على سمعة المنظمة وعلى دورها في حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more