"et son rapporteur spécial" - Translation from French to Arabic

    • ومقررها الخاص
        
    Elle a maintenu dans son travail une coopération régulière avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial, M. Tadeusz Mazowiecki. UN واحتفظت بعلاقة عمل دائمة مبنية على التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص السيد تاديوس ماتسوفسكي.
    La Commission et son Rapporteur spécial ont montré à l'évidence qu'ils n'avaient pas traité les articles sur la responsabilité des États comme un texte sacro-saint. UN وثبت أن اللجنة ومقررها الخاص لم يتعاملا مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على أنها مقدسة.
    La CDI et son Rapporteur spécial méritent en particulier d’être félicités pour avoir établi le texte final du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, à un moment où les États oeuvrent à la création d’une cour criminelle internationale. UN وأردف أن اللجنة تستحق هي ومقررها الخاص إشادة خاصة ﻹنجاز النص النهائي لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا سيما في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو إنشاء محكمة جنائية دولية.
    À titre liminaire, la France tient à nouveau à féliciter la Commission et son Rapporteur spécial pour la qualité et la précision des travaux menés sur ce sujet. UN 1 - في البداية، تود فرنسا أن تهنئ مجددا اللجنة ومقررها الخاص على نوعية ودقة الأعمال المضطلع بها بشأن هذا الموضوع.
    17. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial chargé d’étudier la situation des droits de l’homme en Afghanistan et avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation; UN ١٧ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان وإلى جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات؛
    17. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial sur l’Afghanistan et avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation; UN ١٧ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص المعني بأفغانستان وإلى جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات؛
    28. En outre, l'Assemblée générale a prié instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial. UN ٨٢- علاوة على ذلك، حثت الجمعية العامة السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص.
    Compte tenu du caractère très technique de ces dispositions, le Président de la CDI estime qu’il n’est pas besoin de les préciser davantage, les membres restant toutefois libres de formuler des commentaires soit au cours du débat en cours, soit dans les observations individuelles des États, que la CDI et son Rapporteur spécial attendent avec le plus grand intérêt. UN ونظرا إلى الطابع الفني للغاية الذي تتسم به هذه اﻷحكام، رأى رئيس اللجنة أن لا حاجة إلى زيادة توضيحها، على أن تترك لﻷعضاء حرية إبداء تعليقات سواء خلال المناقشة الجارية، أو في الملاحظات التي تبديها كل دولة من الدول، والتي تنتظرها اللجنة ومقررها الخاص ببالغ الاهتمام.
    Et, au sein même de la Commission, il a parfois semblé que certains membres, sans jamais remettre en cause les décisions initiales concernant la forme et l'objet du Guide, n'en comprenaient pas la conception générale de la même manière que la majorité des membres de la Commission et son Rapporteur spécial. UN وداخل اللجنة ذاتها، بدا أحيانا أن بعض الأعضاء، دون التشكيك أبدا في القرارات الأولية المتخذة بشأن شكل الدليل والغرض منه، لم يكن لديهم فهم واضح للمفهوم العام للدليل مقارنة بأغلبية أعضاء اللجنة ومقررها الخاص.
    68. Le représentant de l'Allemagne indique que ses observations doivent être comprises comme une contribution positive au débat en cours et n'affectent en rien l'admiration que porte sa délégation à l'œuvre monumentale accomplie par la CDI et son Rapporteur spécial sur les réserves aux traités. UN 68 - ومضي يقول إن تعليقاته قُصِد منها أن تكون مساهمة إيجابية في النقاش الدائر في الوقت الحالي وهي لا تُقلِّل من إشادة وفده بالإنجاز الهائل الذي حققته اللجنة ومقررها الخاص بشأن التحفظات على المعاهدات.
    Recommandation 23. Le Conseil voudra peut-être inviter la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial à tenir pleinement compte des travaux que mènent actuellement les organismes des Nations Unies à ce sujet pour examiner les effets des politiques d’ajustement économique consécutives à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits de l’homme. UN التوصية ٢٣ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص إلى أن يراعيا، في قيامهما بعملهما المتصل باﻵثار المترتبة على سياسات التكيف الاقتصادي الناجمة عن الديون الخارجية في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، مراعاة كاملة العمل ذا الصلة الذي يُضطلع به حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    À la suite de ces observations, la Commission (et son Rapporteur spécial) ont utilisé les mots < < licite > > (admissible en anglais) pour qualifier une réserve susceptible de produire les effets prévus par les Conventions de Vienne, et < < illicite > > (inadmissible) pour désigner une réserve ne pouvant les produire. UN وعقب هذه الملاحظات، استخدمت اللجنة (ومقررها الخاص) كلمة " الشرعية " (admissible بالانكليزية)لوصف أي تحفظ من شأنه إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا، وكلمة " عدم الشرعية " (inadmissible) لوصف أي تحفظ لا يمكنه إحداث تلك الآثار.
    175. Comme elle l'avait décidé lors de sa cinquantesixième session (2004), la Commission et son Rapporteur spécial ont privilégié l'étude des actes unilatéraux dans la première de ces acceptions tout en étant consciente qu'un État peut être engagé par des comportements autres que des déclarations formelles. UN 175- وكما تَقرَّر في الدورة السادسة والخمسين (2004)()، أولت اللجنة ومقررها الخاص الأولوية لدراسة الأفعال الانفرادية بالمعنى الأول المقصود من هذه المعاني واضعَيْن في اعتبارهما أن الدول يمكن أن تلزمها تصرفات غير الإعلانات الرسمية.
    Recommandation 24. Le Conseil voudra peut-être inviter la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial, à tenir pleinement compte, dans leur étude des conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l’homme, des travaux que la Commission du développement durable et d’autres organismes des Nations Unies mènent dans ce domaine. UN التوصية ٢٤ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان، ومقررها الخاص إلى أن يراعيا في أدائهما لعملهما المتصل باﻵثار الضارة الناجمة عن نقل وطرج المنتجات والنفايات السامة والخطرة بصورة غير مشروعة في التمتع بحقوق اﻹنسان، مراعاة كاملة العمل ذا الصلة الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة، وكذلك المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    D'une part, certains actes unilatéraux sont adoptés dans le cadre et sur le fondement d'une habilitation expresse du droit international, alors que d'autres le sont dans l'exercice de la liberté des États d'agir au plan international; conformément aux décisions antérieures de la Commission, seuls ces derniers ont fait l'objet d'un examen par la Commission et son Rapporteur spécial. UN فمن ناحية أولى، تصدر بعض الأفعال الانفرادية في إطار القانون الدولي وعلى أساس إذن صريح بموجب هذا القانون()، بينما تصدر أفعال انفرادية أخرى عن الدول في إطار ممارستها لحرية التصرف على الصعيد الدولي؛ ووفقاً للقرارات السابقة للجنة، لم تنظر اللجنة ومقررها الخاص إلا في النوع الثاني من الأفعال الانفرادية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more