De cette reconnaissance internationale dépendront sa mise en oeuvre et son succès. | UN | وتنفيد الاتفاقية ونجاحها يعتمدان على الاعتراف الدولي بها. |
Sa force croissante et son succès économique l'ont porté à l'avant-scène de la communauté des nations. | UN | ولقد دفعت بها قوتها المتزايدة ونجاحها الاقتصادي إلى مقدمة مجتمع الدول. |
Elle agit au nom des États Membres et son succès est tributaire de l'efficacité et de la promptitude avec lesquelles ils lui apportent leur concours. | UN | فاللجنة تتصرف، في حقيقة الأمر، باسم الدول الأعضاء ونجاحها يتوقف على ما تقدمه لها هذه الدول من مساعدة فعالة في الوقت المناسب. |
Je dois égaler le dur travail de ma mère, son dévouement et son succès. | Open Subtitles | لـابد أن أسير علي خطي عمل أمي الجاد، تفانيها ونجاحها. |
Après tout, la Conférence du Caire a porté sur l'individu, et son succès sera largement évalué en fonction de son impact sur la vie de tous nos peuples. | UN | فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا. |
Nous demandons aux parties concernées, aux auteurs du processus de paix et aux autres parties internationales, ainsi qu'à toute la communauté internationale, d'entreprendre toutes les initiatives et tous les efforts nécessaires pour relancer le processus de paix et pour assurer sa continuité et son succès. | UN | وإننا ندعو اﻷطراف المعنية، وراعيي عملية السلام واﻷطراف الدولية اﻷخرى، باﻹضافة إلى المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل كل الجهود والمبادرات الضرورية ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها وضمان استمرارها ونجاحها. |
Au nouveau paragraphe 7 du dispositif, il est demandé à toutes les parties intéressées, plus particulièrement aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière, de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès. | UN | وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
Néanmoins, la valeur du TNP à long terme et son succès seront fortement tributaires de la mesure dans laquelle les Parties au Traité oeuvreront de concert dans les années à venir pour honorer les engagements pris à la Conférence d'examen de 1995. | UN | ومع ذلك، فإن الصلاحية الطويلة اﻷجل لهذه المعاهدة ونجاحها يعتمدان بدرجــة كبيرة على كيفيــة تعاون أطراف المعاهدة في اﻷعوام القادمــة للوفــاء بالالتزامات التي قطعت أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥. |
Elle lance un appel pressant à toutes les parties intéressées, aux parrains du processus de paix et à la communauté internationale pour qu'ils mettent tout en œuvre en vue d'assurer la reprise du processus de paix et son succès, par l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهي توجه نداء عاجلا إلى جميع الأطراف المعنية، وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي للقيام بكل ما يلزم لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il a cité en exemple le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et son succès en matière de gouvernance commune, et a également souligné le rôle des organisations religieuses confessionnelles. | UN | وأعطى كمثال على ذلك الآلية الإفريقية لاستعراض الأقران ونجاحها في قضايا الإدارة المشتركة وأبرز أيضاً دور المنظمات الدينية. |
7. Demande à toutes les parties intéressées, aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès grâce à l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ; | UN | 7 - تهيب بجميع الأطراف المعنية وبراعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها عن طريق تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)؛ |
7. Demande à toutes les parties intéressées, aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès grâce à l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) ; | UN | 7 - تهيب بجميع الأطراف المعنية وبراعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها عن طريق تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)؛ |
28. M. Díaz (Cuba) fait observer que le Séminaire régional pour le Pacifique est l'une des initiatives les plus importantes du Comité et aucun effort ne devrait être épargné pour garantir sa qualité et son succès. | UN | 28 - السيد دياز (كوبا): قال إن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ تمثل أحد أهم مشروعات اللجنة وينبغي عدم ادخار أي ضمان لكفالة جودتها ونجاحها. |
7. Demande à toutes les parties intéressées, aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès grâce à l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ; | UN | 7 - تهيب بجميع الأطراف المعنية وبراعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها عن طريق تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)؛ |
Le maintien de la paix est un important instrument de règlement des conflits et son succès dépend, dans une large mesure, de la manifestation d'une volonté politique ferme de la part des États Membres, d'un mandat clair confié aux membres chargés des opérations de maintien de la paix et d'un solide appui matériel, logistique et financier. | UN | إن حفظ السلام أداة هامة لحل الصراع؛ ونجاحه يعتمد إلى حد كبير على توفر اﻹرادة السياسية القوية لدى الدول اﻷعضاء، وتفويض واضح لحفظة السلم، والدعم المادي والسوقي والمالي المتين. |