"et sont donc" - Translation from French to Arabic

    • وهي بالتالي
        
    • وبالتالي فهي
        
    • ومن ثم فهي
        
    • وهي لذلك
        
    • وبالتالي فإنها
        
    • ولذلك فإنها
        
    • ولذلك فهي
        
    • وهي من ثم
        
    • وهي وفقا لذلك
        
    • ومن ثم فإنها
        
    • وتصبح بالتالي
        
    • وبالتالي تكون
        
    • ومن ثم فهم
        
    • كُلا متكاملا
        
    • متكاملا بما
        
    En particulier, certaines pratiques sont attentatoires au droit à la vie et sont donc dirigées contre l'ordre public de l'État et non pas seulement contre la victime. UN وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها.
    Les ouvrages d'infrastructure extérieurs aux villes (ports, aéroports, décharges, barrages, etc.) fournissent souvent des services et des ressources aux villes et sont donc étroitement liés aux villes et à l'urbanisation. UN وكثيرا ما تقوم الأعمال المتصلة بالبنى التحتية خارج المدن، مثل الموانئ والمرافئ والمطارات ومدافن النفايات والسدود، بتزويد المدن بالخدمات والموارد، وبالتالي فهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بتحضر المدن.
    :: Ils varient considérablement au sein du système des Nations Unies et sont donc source de confusion et de perte de temps pour tous UN :: تتباين هذه الآليات تباينا كبيرا عبر منظومة الأمم المتحدة، ومن ثم فهي مثيرة للبلبلة وتستغرق وقتا طويلا بالنسبة للجميع
    Les sanctions sont en fait préjudiciables au peuple afghan et sont donc contre-productives. UN فالجزاءات تعمل أساسا ضد الشعب الأفغاني. وهي لذلك تنتج نتيجة عكسية.
    Les ressources dépendent donc étroitement de la bonne volonté des pays et sont donc extrêmement limitées. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie ne comprennent pas le règlement judiciaire par la Cour internationale de Justice et sont donc incomplètes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث لا تشمل التسوية القضائية من جانب محكمة العدل الدولية، ولذلك فإنها تعتبر ناقصة.
    Selon les auteurs, ces considérations ne satisfont pas aux exigences cumulées du paragraphe 3 de l'article 19 et sont donc contraires au Pacte. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    Ils indiquent généralement que les peuples autochtones vivent dans des régions isolées, n'ont pas accès aux mêmes services que les autres groupes et sont donc désavantagés, ou encore considérés comme vulnérables. UN وكثيرا ما تذكر أن الشعوب الأصلية تعيش في المناطق النائية التي تفتقر إلى الخدمات التي تتاح لفئات أخرى، وهي بالتالي محرومة أو في عداد الفئات الضعيفة.
    Il conclut donc que les griefs tirés de l'article 9 n'ont pas été suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité, et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، بناء عليه، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 9، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il conclut donc que les griefs tirés de l'article 9 n'ont pas été suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité, et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، بناء عليه، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 9، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les immeubles ont une durée de vie limitée et sont donc des actifs dépréciables. UN والمباني لها أجل محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للاستهلاك.
    Il faut toutefois noter que les coopératives de crédit exigent que l'on dispose d'un revenu sûr et sont donc concentrées dans les centres ruraux les plus peuplés. UN غير أنه لابد من ذكر أن تعاونيات الائتمان تفترض وجود دخل يُعوﱠل عليه وبالتالي فهي تتركز في المراكز الريفية اﻷكثر سكانا.
    En effet, elles constituent le fondement même de la procédure pénale et sont donc essentielles à toute cour équitable et efficace; UN وتشكل هذه القواعد لُب الاجراءات الجنائية وبالتالي فهي أساسية في تعريف محكمة عادلة وفعالة؛
    Les projets expérimentaux font beaucoup appel à des services d'experts et sont donc coûteux. UN وتتصف المشاريع الرائدة بميلها الى الاستعانة بعدد كبير من الخبراء ومن ثم فهي مكلفة.
    La plupart des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont considérées comme faisant partie du droit international coutumier et sont donc applicables. UN وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد.
    Les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme et sont donc universels, indivisibles et corrélés. UN وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي لذلك حقوق عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Les griefs tirés des articles 9 et 17 n'ont pas trait à l'obligation de non-refoulement et sont donc irrecevables ratione materiae. UN وادعاءاته بموجب المادتين 9 و17 لا تستوجب تفعيل التزامات عدم التسليم وبالتالي فإنها غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Un grand nombre de ces pays sont déjà des importateurs vivriers nets, et sont donc très vulnérables aux effets de l'envolée des prix des denrées alimentaires. UN والكثير من البلدان الأقل نمواً هي بلدان مستوردة صافية للأغذية ولذلك فإنها معرَّضة بدرجة كبيرة لآثار الزيادة في أسعار الأغذية.
    Les activités à entreprendre à cet effet seront menées en coopération avec le Mécanisme mondial et sont donc inscrites dans le programme de travail commun. UN وستُنفَّذ المهام ذات الصلة، بالتعاون مع الآلية العالمية، ولذلك فهي ترد في برنامج العمل المشترك.
    Les mesures en question ont été adoptées par le Ministère de l'éducation et sont donc sujettes à révision. UN فالتدابير المشار اليها قد اعتُمدت من جانب وزارة التعليم وهي من ثم قابلة لاعادة النظر.
    x) Les réserves sont considérées comme étant l’un des éléments d’une nouvelle catégorie qui comprend à la fois les réserves et le solde des fonds, et sont donc incluses dans les totaux «Réserves et solde des fonds» des états financiers; UN ' ١٠ ' تعتبر الاحتياطيات أحد مكونات فئة جديدة تشمل الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، وهي وفقا لذلك مدرجة في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    Dans ces circonstances, les allégations de l'auteur outrepassent le champ d'application de cette disposition et sont donc incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتضيف الدولة الطرف أنه في ظل هذه الظروف، تتجاوز ادعاءات صاحب البلاغ نطاق هذا الحكم ومن ثم فإنها تتعارض من حيث الموضوع مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Cela signifie que, les mesures d'appui devraient, dans la mesure du possible, être proposées par des entités privées qui opèrent à un niveau décentralisé et sont donc proches du client. UN وهذا يعني أن تدابير الدعم ينبغي أن توفر، كلما أمكن، من قبل كيانات خاصة تعمل على مستوى لا مركزي وبالتالي تكون قريبة من الزبائن.
    La plupart des 24 membres de la Commission paritaire sont affectés à des programmes sur le terrain et sont donc très mobiles, ce qui nécessite de nombreux remplacements au cours de l'examen d'une affaire. UN وينتدب معظم موظفي المجلس البالغ عددهم 24 موظفا للعمل في البرامج الميدانية، ومن ثم فهم كثيرو التنقل، الشيء الذي يؤدي إلى استبدال بعضهم ببعض مرات عديدة أثناء النظر في قضية ما.
    Les principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire et les mesures convenues pour renforcer le processus d'examen du Traité forment un tout, de même que la décision de proroger le Traité pour une durée indéterminée, et sont donc indissociables. UN ذلك أن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح والتدابير المتفق عليها لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، تشكل جميعها إلى جانب القرار المتخذ بتمديـــــد المعاهـــــدة إلى أجــــل غير مسمى، كُلا متكاملا بما لا يمكن الفصل بين أجزائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more