"et souhaitable" - Translation from French to Arabic

    • ومناسبا
        
    • والمستصوب
        
    • ومن المستصوب
        
    • واستصواب
        
    • ومستصوب
        
    • ومن المرغوب فيه
        
    • ومناسباً
        
    • ومستصوباً
        
    • مستصوبا
        
    • أمراً لازماً ومستحباً
        
    • ومحبذاً
        
    • ومرغوبا
        
    • والمرغوب فيه
        
    On continue à utiliser les transports de surface dans tous les cas où cela est faisable et souhaitable UN مازال النقل البري والبحري يستخدم في جميــع الحالات التي يكون فيها ممكنا ومناسبا
    2. Pour autant que cela soit possible et souhaitable et sous réserve des décisions pertinentes de l'Assemblée des États Parties, la Cour accepte de se conformer aux pratiques et procédures budgétaires et financières uniformes ayant cours à l'Organisation des Nations Unies. UN " 2 - توافق المحكمة على التقيد بالممارسات والمعايير المشتركة التي تستخدمها الأمم المتحدة، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا ومع مراعاة القرارات ذات الصلة التي قد تتخذها جمعية الدول الأطراف.
    Une plus grande assistance technique et logistique dans ce domaine de la part des pays développés est cependant nécessaire et souhaitable. UN ورغم ذلك من الضروري والمستصوب زيادة المساعدة السوقية والفنية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال.
    Il n'en demeure pas moins possible et souhaitable de faciliter la circulation légale des personnes. UN بيد أنه من الممكن ومن المستصوب تيسير تنقلات منتظمة للأفراد.
    Ils se sont également accordés à penser qu'il était possible et souhaitable d'encourager la coopération volontaire à cet effet. UN ولوحظ أيضا أن الآراء تلاقت حول إمكانية واستصواب دعم التعاون الطوعي في عملية التحويل تلك.
    :: D'examiner les politiques dans le contexte de ce qui est faisable et souhaitable sur un plan technologique; UN :: دراسة الخيارات السياساتية في سياق ما هو ممكن ومستصوب تكنولوجيا؛
    Sans remettre en cause la souveraineté des uns et des autres, il serait logique et souhaitable que les États qui sont membres de la Commission se conforment aux décisions de cette dernière. UN وبدون تقويض سيادة أي دولة، فإنه من المنطقي ومن المرغوب فيه بالنسبة للدول الأعضاء في اللجنة الالتزام بقراراتها.
    64. La République tchèque approuve donc la démarche choisie par la Commission qui consiste à n'adopter des dispositions législatives types que lorsque cela est à la fois possible et souhaitable. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن وفده، من ثم، يؤيد النهج الذي تسير عليه الأونسترال في عدم اعتماد أحكام تشريعية نموذجية إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك أمرا ممكنا ومناسبا.
    Dans ces conditions, l’Assemblée voudra peut-être voir s’il est nécessaire et souhaitable de maintenir le concours en question. UN وفي تلك الحالة، فقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر فيما إذا كان من الضروري والمستصوب الاستمرار في عملية الامتحان هذه.
    Il est donc possible et souhaitable d'appliquer cette démarche systémique pour structurer le cadre d'intégration de manière plus détaillée. UN ولذلك من الممكن والمستصوب استخدام هذا النهج النظُمي للعمل تدريجياً على هيكلة إطار التكامل بمزيد من التفصيل.
    Deuxièmement, puisque la composition du Conseil exigera que des amendements soient apportés à la Charte, il est logique et souhaitable que la réforme du Conseil bénéficie de l'appui le plus large possible parmi les États Membres. UN وثانيا، إنه حيث أن التغييرات في تشكيل المجلس ستتطلب إدخال تعديلات على الميثاق، فمن المنطقي والمستصوب أن يحظى إصلاح مجلس اﻷمن بأوسع تأييد ممكن فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Du point de vue des pays bénéficiaires de préférences, il serait à la fois opportun et souhaitable d'appliquer, dans des dispositions législatives et réglementaires claires et précises, des critères d'origine qui soient mieux adaptés aux attentes des exportateurs et des fabricants. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    Des études préliminaires ont été entreprises pour déterminer s'il est possible et souhaitable d'équiper l'atelier de reproduction de matériel permettant de préparer les clichés à partir de données numériques, pour pouvoir traiter les documents sous forme électronique, à tous les stades, depuis leur présentation jusqu'à leur reproduction. UN وتجري في الوقت الحالي دراسات أولية لجدوى واستصواب شراء معدات لوحدة الاستنساخ يمكن أن تنتج الصفائح من المعلومات الرقمية، وبالتالي تتيح تجهيز الوثائق من مرحلة التقديم الى الاستنساخ في شكل الكتروني.
    Après l'arrêt des pourparlers en 2006, il est indispensable et souhaitable de relancer et mener à bien le cycle de développement de Doha. UN 22 - وعقب تعليق المحادثات في عام 2006، فإن بذل جهود متجددة لاختتام جولة الدوحة الإنمائية أمر لازم ومستصوب.
    La Fédération de Russie a déclaré qu'elle jugeait approprié et souhaitable d'élaborer à la Conférence du désarmement un accord multilatéral et juridiquement contraignant pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN " ٨٢- وذكر الاتحاد الروسي أنه يرى أنه من المناسب ومن المرغوب فيه أن يعد مؤتمر نزع السلاح اتفاقاً متعدد اﻷطراف وملزما قانوناً ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    En vertu de la Constitution, ces libertés peuvent être limitées par la loi mais seulement si cela est nécessaire et souhaitable pour la sécurité de l'État ou l'ordre public. UN ووفقاً لدستور سنغافورة، لا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بموجب القانون إذا كان ذلك ضرورياً ومناسباً لأمن سنغافورة أو نظامها العام.
    Cela semblerait possible et souhaitable à court terme. UN وهذا أمر يبدو ممكناً ومستصوباً في اﻷجل القصير.
    En 1995, l’évaluation interne du Mécanisme de coordination a mené à la conclusion que la création de structures semblables dans d’autres régions paraissait être une option viable et souhaitable, mais qu’il convenait de l’étudier cas par cas. UN وفي عام ١٩٩٥، خلص التقييم الداخلي ﻵلية التنسيق إلى أن إنشاء آليات مماثلة في مناطق أخرى يشكل على ما يبدو خيارا صالحا مستصوبا على أن تُدرس كل حالة على حدة.
    16. Sur le cinquième point, l'apatridie, le Président avance qu'un " plan d'action " mondial pour réduire l'apatridie serait opportun et souhaitable et souligne combien il est important d'aider les nouveaux Etats indépendants à éviter ou contenir ce problème. UN ٦١- وفيما يتعلق بالقضية الخامسة، ألا وهي انعدام الجنسية، قال الرئيس إن إعداد `خطة عمل` شاملة للحد من حالات انعدام الجنسية قد أصبح اﻵن أمراً لازماً ومستحباً على السواء، وشدد على أهمية مساعدة الدول حديثة الاستقلال في تجنب الوقوع في هذه المشكلة أو في التخفيف من حدتها.
    60. Les États sont les premiers garants de la protection des défenseurs des droits de l'homme et le Rapporteur spécial compte faire de la coopération technique avec les gouvernements un axe de son action, lorsque cela s'avère possible et souhaitable. UN 60- والدول هي الضامن الأول لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ولذلك ينوي المقرر الخاص أن يجعل من التعاون التقني مع الحكومات أحد محاور عمله، عندما يكون ذلك ممكناً ومحبذاً.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    En raison des progrès phénoménaux réalisés dans le domaine des sciences génétiques, il serait prudent et souhaitable d'énoncer que la Convention s'applique à tous les développements scientifiques et technologiques pertinents. UN ونظر للتطورات الهائلة في علوم الحياة، سيكون من الحكمة والمرغوب فيه على السواء أن نذكر أن الاتفاقية تنطبق على جميع التطورات العملية والتكنولوجية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more