"et souhaiterait" - Translation from French to Arabic

    • وتود أن
        
    • وقالت إنها تود
        
    • ويود أن
        
    • وتأمل في
        
    • وإنه يود
        
    • وأعربت عن رغبتها
        
    • ويسرها
        
    • ويود الحصول
        
    • وتتمنى
        
    • ويرغب في
        
    • وترجو ممتنة
        
    • وتكون ممتنة
        
    La France s'associe à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne et souhaiterait ajouter quelques éléments à titre national. UN وتؤيد فرنسا البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتود أن تضيف بعض الملاحظات بصفة وطنية.
    Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer ses arriérés et souhaiterait que la Commission envisage sa demande favorablement. UN وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية.
    Le Bangladesh a salué la création d'un centre sur la cybercriminalité et souhaiterait savoir quels sont son champ d'action et son efficacité à cette date. UN ورحّبت بنغلاديش بإنشاء مركز جديد معني بجرائم الإنترنت وقالت إنها تود معرفة نطاق هذا المركز ومدى فعاليته.
    De plus, le Rapporteur spécial renvoie à ces rapports antérieurs au sujet des assassinats de journalistes et souhaiterait être tenu informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. UN وفضلاً عن ذلك، يشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بقتل الصحفيين ويود أن يتلقى معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في هذه القضايا ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    La Chine est favorable au principe de l'universalité du TNP et souhaiterait que le système des garanties de l'AIEA soit plus rationnel et plus efficace. UN وتؤيد الصين مبدأ عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتأمل في أن يكون نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر عقلانية وأكثر فعالية.
    Il tient à la disposition de la délégation bélarussienne les détails de l'affaire, et souhaiterait l'entendre à ce propos. UN وقال إن لديه تفاصيل هذه القضية وإنها متاحة ليطلع عليها وفد بيلاروس، وإنه يود الاستماع إلى رأيه بهذا الشأن.
    L'intervenante juge ce montant inacceptable et souhaiterait savoir si une partie des coûts est supportée par le personnel. UN وهذا مبلغ غير مقبول، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الموظفون يتحملون أيا من التكاليف المصروفة.
    L'OMPI estime que l'Instance peut jouer un rôle déterminant en mettant son expertise et son expérience au service de ses activités, et souhaiterait tirer parti des relations qu'elle entretient avec elle et les approfondir. UN وترى المنظمة أن المنتدى يمكن أن يؤدي دورا حيويا عبر المساهمة بخبرته وتجاربه في أنشطتها ويسرها تعزيز علاقتها مع المنتدى في هذا المجال وتوسيع نطاقها.
    Le Comité a pris note de l'intention du Gouvernement et souhaiterait qu'il soit fait rapport dès que possible sur sa concrétisation. UN وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام.
    Le Gouvernement népalais a déjà signé un accord avec l'ONU concernant des forces en attente et souhaiterait le voir prendre effet. UN وذكر أن حكومته قد وقعت بالفعل اتفاقا مع اﻷمم المتحدة بخصوص الترتيبات الاحتياطية وتود أن تشهد تنفيذ هذا الاتفاق.
    La Slovaquie est résolue à être un membre actif et engagé du Conseil économique et social et souhaiterait contribuer concrètement à rendre cet organe important de l'ONU le plus approprié et le plus efficace possible. UN وسلوفاكيا ملتزمة بالعمل كعضو نشط ومشارك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتود أن تسهم بشكل ملموس في جعل تلك الهيئة الهامة في الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الأهمية والفعالية.
    85. Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, elle constate qu'en Jamahiriya arabe libyenne, l'adoption d'enfants est illégale, et souhaiterait savoir si cette interdiction tient à des raisons sociales et obtenir davantage d'explications à ce sujet. UN ٨٥ - وأشارت إلى اتفاقية حقوق الطفل، وذكرت أن تبني اﻷطفال في الجماهيرية العربية الليبية غير قانوني، وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان هذا التحريم يتعلق بأسباب اجتماعية والحصول على المزيد من اﻹيضاحات بشأن هذا الموضوع.
    11. Mme EVATT remercie la délégation des renseignements qu'elle a pu donner jusqu'ici et souhaiterait approfondir deux questions concernant la situation des femmes. UN ١١- السيدة إيفات شكرت الوفد على المعلومات التي استطاع تقديمها حتى اﻵن وقالت إنها تود التدقيق في مسألتين تتعلقان بحالة المرأة.
    Ma délégation salue cette initiative et souhaiterait qu'elle soit étendue aux responsables régionaux de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE). UN يشيد وفد بلدي بتلك المبادرة ويود أن يشيد بالرؤساء الإقليميين لجماعة شـرق أفريقيا.
    La délégation singapourienne juge cette obligation ambiguë et souhaiterait recevoir des éclaircissements de la CDI. UN وقالت إن وفدها يرى أن هذا الشرط يتسم بالغموض ويود أن يحصل على إيضاح بشأنه من اللجنة.
    À cet égard, il se félicite de la création imminente d'une telle zone en Asie centrale et souhaiterait en voir d'autres en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. UN وفي هذا الصدد، إن بنغلادش مسرورة جراء الإنشاء الوشيك لمثل تلك المناطق في آسيا الوسطى وتأمل في إن تشاهد مثيلات لها في جنوب آسيا، والشرق الأوسط، ومناطق أخرى من العالم.
    Elle attend avec beaucoup d'intérêt les conclusions du rapport détaillé sur le fonctionnement du nouveau système qui doit être présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, à la demande du Comité consultatif et souhaiterait qu'un rapport intérimaire soit soumis à l'Assemblée dès sa cinquante-huitième session. UN وقالت إنها تتطلع إلى استنتاجات التقرير الشاملة بشأن أداء النظام الجديد، التي ستقدَم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين بناء على طلب اللجنة الاستشارية، وتأمل في أن يتم تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    20. M. BAN juge très intéressante la proposition de Mme Evatt concernant le paragraphe 5, et souhaiterait pouvoir disposer du texte écrit. UN ٠٢- السيد بان قال إن اقتراح السيدة إيفات بشأن الفقرة ٥ جدير بالاهتمام، وإنه يود أن يطلع على النص المكتوب.
    L'orateur est perplexe devant l'absence de toute déclaration nette quant à l'application de l'article 16 de la Convention, et souhaiterait obtenir des renseignements additionnels concernant le Code de la famille. UN وأضافت أنها لا تزال قلقة لعدم وجود بيان واضح بشأن تنفيذ المادة 16 من الاتفاقية. وأعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الأسرة.
    Question 1.11 - Le Comité prend note de la législation relative aux organisations caritatives et souhaiterait recevoir copie des rapports d'enquête établis par les services de sécurité libanais sur ordre du Procureur général près la Cour de cassation? UN 1-11 السؤال أخذت اللجنة علما بالتشريع المتعلق بالجمعيات الخيرية، ويسرها الحصول على نسخة التحقيق الذي قامت الأجهزة الأمنية اللبنانية بإعداده بتوجيه من مكتب المدعي العام التمييزي؟
    Elle prend note de la recommandation ayant trait à l'établissement de normes adéquates pour la sélection et le recrutement des consultants sur une base géographique plus large, et souhaiterait avoir des précisions sur la façon dont ces normes pourraient être élaborées et appliquées. UN وهو يحيط علما بالتوصية المتصلة بوضع قواعد ملائمة لاختيار وتوظيف الخبراء على أساس جغرافي أوسع نطاقا، ويود الحصول على توضيحات عن الطريقة التي يمكن بها وضع هذه القواعد وتنفيذها.
    Elle note avec satisfaction les progrès faits en 2004 grâce aux efforts considérables consentis par les délégations pour examiner cette question sous tous ses aspects et souhaiterait que des négociations soient ouvertes en 2005 sur un protocole qui y serait consacré. UN وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع.
    La délégation s'interroge par ailleurs sur les incidences financières et sur les conséquences à long terme pour la gestion des ressources humaines du nouveau régime d'engagements proposé par le Secrétaire général et souhaiterait en savoir davantage sur ces deux points. UN وأن الوفد يتساءل كذلك عن الآثار المالية وعن الآثار طويلة الأجل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية المترتبة على نظام التعيين الجديد الذي اقترحه الأمين العام ويرغب في معرفة المزيد بشأن هاتين النقطتين.
    Le Comité continuera de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et souhaiterait être tenu informé des principales mesures adoptées pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale. UN وستواصل اللجنة رصد التطورات في هذا المجال وترجو ممتنة أن يجري على الدوام إطلاعها بالخطوات الرئيسية التي اتخذت لمعالجة طلب الجمعية العامة.
    Question 1.9 - Le Comité prend note des informations communiquées par le Liban au sujet des règlements applicables aux systèmes parallèles de transfert de fonds et souhaiterait que lui soit communiqué le texte des dispositions en vigueur, ainsi que des précisions sur leur champ d'application. UN 1-9 السؤال: أخذت الهيئة علما بالمعلومات التي زودها لبنان حول نظام الحوالات المالية البديلة وتكون ممتنة في حصلت على نسخة من القوانين والأنظمة ذات الصلة وتفاصيل نطاق تطبيقها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more