"et souligne l'importance" - Translation from French to Arabic

    • وتؤكد أهمية
        
    • ويؤكد أهمية
        
    • وتشدد على أهمية
        
    • ويشدد على أهمية
        
    • ويؤكد اﻷهمية
        
    • ويؤكد على أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • وتؤكد على أهمية
        
    • ويشدد على اﻷهمية
        
    • وتسلم بأهمية
        
    • وأكد أهمية
        
    • وأكّد أهمية
        
    • ويبرز أهمية
        
    La Tunisie réitère, dans ce contexte, son soutien à la position africaine et souligne l'importance qu'il y a à aider les pays africains à faire face aux effets des changements climatiques. UN وفي هذا الإطار، تجدد تونس دعمها للموقف الأفريقي وتؤكد أهمية مساعدة الدول الأفريقية على مجابهة آثار تغير المناخ.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale prend note des engagements pris précédemment par le G-20 concernant cette priorité et souligne l'importance de leur mise en œuvre. UN وتشير مجموعة الحوكمة العالمية إلى الالتزامات السابقة لمجموعة العشرين المتعلقة بهذه الأولوية، وتؤكد أهمية تنفيذها.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Le Gouvernement du Suriname appuie pleinement le Comité et souligne l'importance du rôle de la famille dans notre société. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Ma délégation appuie pleinement le projet de résolution dont nous sommes saisis et souligne l'importance du sujet ainsi que la nécessité pour la Commission de rester saisie de cette question. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا مشروع القرار المعروض علينا ويشدد على أهمية وضرورة أن تبقي هذه اللجنة هذا البند قيد نظرها.
    L'Union européenne considère que les organisations régionales internationales ont un rôle croissant à jouer dans le monde contemporain et souligne l'importance particulière de la coopération entre l'ONU et l'OUA. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن على المنظمات اﻹقليمية أن تلعب دورا متزايدا في عالم اليوم ويؤكد اﻷهمية الخاصة للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe est résolue à éliminer ces pratiques et souligne l'importance de l'éducation et de la santé des fillettes. UN وأعلن أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عازمة على القضاء على تلك الممارسات وتؤكد أهمية التعليم والصحة بالنسبة للطفلة.
    Cette stratégie met en évidence la contribution du secteur de l'environnement au développement et à l'atténuation de la pauvreté et souligne l'importance de la participation active de la communauté à son exécution. UN وتسلط الاستراتيجية الضوء على مساهمة القطاع البيئي في التنمية والتخفيف من وطأة الفقر وتؤكد أهمية كفالة مشاركة المجتمع المحلي الكاملة في تنفيذها.
    Le document exprime l'appui pour les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et souligne l'importance de l'universalité du Traité de non-prolifération. UN كما تعرب الورقة عن تأييدها للجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتؤكد أهمية التطبيق الشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du système de gestion de la sécurité et souligne l'importance que revêt cette question. UN ويرحب بتقرير الأمين العام عن تعزيز نظام إدارة الأمن ويؤكد أهمية هذه المسألة.
    Le Projet pour des bébés citoyens encourage la mère à subir des examens prénataux et souligne l'importance de l'allaitement. UN ويشجع مشروع المواطن الطفل الأم على الخضوع لاختبارات ما قبل الولادة، ويؤكد أهمية الرضاعة الطبيعية.
    62. Par ailleurs, la délégation tchèque note avec satisfaction que le projet de résolution à l'examen salue l'action menée par la FORPRONU et souligne l'importance du rôle de cette force pour le processus global de paix. UN ٦٢ - وفضلا عن ذلك، يلاحظ الوفد التشيكي مع الارتياح أن مشروع القرار قيد النظر يشيد باﻹجراء الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويؤكد أهمية دور هذه القوة في عملية السلم عموما.
    Israël note avec satisfaction les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et souligne l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la réalisation des objectifs nationaux. UN وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    C'est ainsi que l'article 26 de la Constitution stipule que < < la famille est le fondement de la société... > > et souligne l'importance qu'il y a à préserver l'entité familiale et à consolider les liens familiaux. UN ولذلك تشير المادة 26 من الدستور بأن " الأسرة أساس المجتمع " . وتشدد على أهمية الحفاظ على كيانها وتقوية أواصرها.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Elle comprend également des dispositions prévoyant des réparations pour les victimes, et souligne l'importance de traduire en justice les coupables et de procéder à une réforme des institutions. UN ويتضمن أيضا أحكاما عن تقديم تعويضات للمجني عليهم، ويشدد على أهمية المساءلة والحاجة إلى الإصلاح المؤسسي.
    À cet égard, l'Union reste préoccupée par les conditions d'insécurité que connaissent les représentants des agences et des organisations non gouvernementales humanitaires en Afghanistan, et souligne l'importance qu'il y a à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد، سيظل الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الظروف غير الأمنية التي يعيش فيها ممثلو المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية في أفغانستان، ويشدد على أهمية تيسير توزيع المساعدة الإنسانية.
    Il se félicite de la création par le Premier Ministre, M. Dodik, de la Commission de la Republika Srpska pour l'administration de Brcko et souligne l'importance du rôle de la Commission pour assurer l'exécution de la sentence additionnelle. UN وهو يرحب بقيام الوزير اﻷول دوديك بإنشاء لجنة برتشكو التابعة لحكومة جمهورية صربسكا، ويشدد على أهمية هذه اللجنة في كفالة تنفيذ أحكام قرار التحكيم التكميلي.
    Le Conseil condamne également le fait que la police locale n'a pas assuré la protection des civils victimes des attaques interethniques qui se sont produites dans toute la ville de Mostar tant avant qu'après l'incident du 10 février 1997, et souligne l'importance qu'il attache à ce que de tels incidents soient prévenus à l'avenir. UN " كما يدين المجلس تقاعس الشرطة المحلية عن توفير الحماية للمدنيين المعرضين للهجمات اﻹثنية التي حدثت في جميع أرجاء موستار قبل واقعة ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ وبعدها، ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الحيلولة دون حدوث وقائع من هذا النوع في المستقبل.
    L'Union européenne condamne résolument ces crimes et souligne l'importance de mettre immédiatement un terme à l'impunité au Darfour. UN 3 - والاتحاد الأوروبي يدين هذه الجرائم بحزم ويؤكد على أهمية وضع حد فوري للإفلات من العقاب في دارفور.
    Le PNUD et le FEM ont établi un résumé de l'examen de l'état d'avancement du projet en 1998, qui expose les enseignements tirés et souligne l'importance d'une approche par étapes, du renforcement des capacités, de l'effet de levier et d'une participation plus active des partenaires. UN واشترك البرنامج الإنمائي والمرفق في إعداد موجز لاستعراض تنفيذ المشاريع عام ٨٩٩١، تضمن الدروس المستفادة وأكد على أهمية النهج المتدرج وبناء القدرات وزيادة التأثير وإشراك المستفيدين بشكل أكثر نشاطا.
    Il préconise notamment l'apprentissage de la tolérance et de la citoyenneté fondée sur la participation et souligne l'importance du respect mutuel et de la compréhension. UN وهي تدعو بشكل خاص إلى تعليم معنى التسامح ومعنى المواطنة القائمة على المشاركة، وتؤكد على أهمية الاحترام المتبادل والتفاهم.
    4. Demande à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, et souligne l'importance qu'il attache à un tel respect; UN " ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛
    6. Félicite la commission d'enquête pour son travail et souligne l'importance de son rapport, et regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'aient pas coopéré avec elle et lui aient notamment refusé l'accès au pays; UN 6 - تثني أيضا على عمل لجنة التحقيق وتسلم بأهمية تقريرها، وتعرب عن أسفها لكون اللجنة لم تتلق أي تعاون من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك فيما يتعلق بالدخول إلى البلد؛
    Une autre délégation estime que la mise en oeuvre du cadre du SGO est une condition préalable à l'établissement d'une capacité de budgétisation stratégique et souligne l'importance de terminer le cadre du SGO dès que possible. UN ورأى وفد آخر أن وضع إطار نظم إدارة العمليات موضع التنفيذ هو شرط مسبق لبلوغ قدرة استراتيجية في مجال وضع الميزانية، وأكد أهمية إنجاز إطار نظم إدارة العمليات في أسرع وقت ممكن.
    Le Népal est partie aux traités pour le contrôle international des drogues et souligne l'importance de la réduction de la demande, du contrôle de l'offre et de la prévention et du traitement afin de faire face au problème. UN وإن نيبال هي طرف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وأكّد أهمية تخفيض الطلب والحد من العرض والمنع والعلاج في مواجهة هذه المشكلة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général évoque les opérations de maintien de la paix sous plusieurs angles et souligne l'importance qu'elles revêtent pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره الى جوانب عديدة لعمليات حفظ السلم، ويبرز أهمية هذه العمليات وما تقدمه من إسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more