Il faut également poursuivre les débats de fond sur les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale de l'information, dans le cadre et sous les auspices des Nations Unies. | UN | كذلك يجب أن نواصل إجراء مناقشات مضمونية بشأن ما يهدد اﻷمن اﻹعلامي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة وتحت رعايتها. |
Cette attaque a été perpétrée en plein jour et sous les yeux des membres de la police provinciale, qui n'ont rien fait pour l'empêcher. | UN | وقد تم هذا الاعتداء في وضح النهار وتحت أعين الشرطة المحلية التي لم تتدخل لمنعه. |
J'accorde une libération sous caution, mais avec beaucoup d'inquiétudes et sous les conditions les plus strictes. | Open Subtitles | سوف أمنحكِ الكفاله ولكني سأفعل هذا مع الحرص الشديد وتحت شروط صارمه |
C'est une fan de bijoux cachés dans la boîte à gants et sous les coussins du canapé. | Open Subtitles | إنّها من محـبّي الحِلي التي تُخبّأ في حجيرات القفازات وتحت وسائد الأريكة. |
Les participants à la Conférence affirment que, pour fonctionner correctement, tout mécanisme de garantie doit être transparent, indépendant, ouvert et appliqué de manière équitable, sur la base de critères établis, et sous les auspices et les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر أنه يلزم أي آلية ضمان تعمل بشكل صحيح أن تكون شفافة ومستقلة وشاملة وتطبق على نحو عادل، وذلك باستخدام معايير محددة، وأن تخضع لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها. |
Il y a des traces de lubrifiant dans le vagin et sous les ongles. | Open Subtitles | هناك آثار أحتكاك في القناه المهبلية وتحت الأظافر |
Quant au problème politique en suspens, nous recommandons qu'il soit examiné dans l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha dûment amendé, et sous les auspices de l'OUA. | UN | أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
Il a été déclaré que cette conférence, organisée par le Conseil consultatif scientifique et professionnel international en coopération avec le Gouvernement italien et sous les auspices du Service de la prévention du crime et de la justice pénale, pourrait contribuer de façon importante à renforcer la coopération internationale. | UN | وقيل إن المؤتمر، الذي ينظمه المجلس الاستشاري الدولي العلمي والفني بالتعاون مع حكومة ايطاليا وتحت رعاية فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي. |
Actuellement, la campagne de réalimentation est menée, elle aussi, en présence d'inspecteurs de l'AIEA et sous les dispositifs de surveillance et de confinement de l'AIEA sur la base des principes susmentionnés. | UN | وفي الوقت الراهن، تجري حملة التزود بالوقود أيضا بوجود مفتشي الوكالة وتحت اشراف الوكالة واحتوائها على أساس المبادئ المذكورة أعلاه. |
1. Souligne qu'il faudra des efforts soutenus, à la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
1. Souligne qu'il faudra des efforts soutenus, à la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
Il énonce les principes et les règles que doivent respecter les entreprises et les gouvernements dans ce domaine et définit un mécanisme de consultations et de coopération intergouvernementales, à la fois à un niveau bilatéral et sous les auspices de la CNUCED. | UN | ويحدد هذا الصك المبادئ والقواعد التي ينبغي أن تحترمها المؤسسات والحكومات في هذا المجال، وينشئ جهازاً للمشاورات والتعاون على الصعيد الحكومي الدولي ثنائياً وتحت رعاية اﻷونكتاد على السواء. |
L'Éthiopie est fermement résolue à faire progresser les objectifs de l'Alliance des civilisations qui a été lancée en 2005 à l'initiative des Gouvernements espagnol et turc et sous les auspices de l'ONU. | UN | وإثيوبيا ملتزمة التزاما صارما بالدفع قدما بأهداف تحالف الحضارات، التي أعلنت في عام 2005 بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا وتحت إشراف الأمم المتحدة. |
En conséquence, il y a un an, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sous les auspices des missions de bons offices du Secrétaire général, nous nous sommes lancés dans d'intenses négociations avec le dirigeant de la communauté chypriote turque, M. Mehmet Ali Talat. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتحت رعاية بعثة النوايا الحسنة للأمين العام، شرعنا منذ عام في إجراء مفاوضات مكثَّفة مع زعيم الطائفة التركية القبرصية، السيد محمد علي طلعت. |
Ce mécanisme couvre les activités menées par la MINUAD en étroite coopération avec la MINUS et sous les auspices du Coordonnateur résident et Coordonnateur des affaires humanitaires. | UN | وتتولى الآلية النظر في الأنشطة التي تقوم العملية المختلطة بتنفيذها بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة، وتحت رعاية المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية. |
1. Souligne que des efforts soutenus sont nécessaires, dans le cadre de la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
1. Souligne que des efforts soutenus sont nécessaires, dans le cadre de la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
1. Souligne que des efforts soutenus sont nécessaires, dans le cadre de la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
1. Souligne que des efforts soutenus sont nécessaires, dans le cadre de la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نـزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن كامل مجموعة قضايا نـزع السلاح؛ |
Nous souhaitons souligner que, pour la première fois, l'élaboration et l'adoption d'un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires ont été menées avec la participation directe et sous les auspices de l'ONU. | UN | ونود أن نؤكد أن هذه أول مرة تتم فيها إجراءات الصياغة والاتفاق المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بمشاركة الأمم المتحدة وتحت رعايتها. |
Les participants à la Conférence affirment que, pour fonctionner correctement, tout mécanisme de garantie doit être transparent, indépendant, ouvert et appliqué de manière équitable, sur la base de critères établis, et sous les auspices et les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر أنه يلزم أي آلية ضمان تعمل بشكل صحيح أن تكون شفافة ومستقلة وشاملة وتطبق على نحو عادل، وذلك باستخدام معايير محددة، وأن تخضع لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها. |