"et spirituelle de" - Translation from French to Arabic

    • والروحية
        
    • والروحي
        
    • وروحيا
        
    :: Reconnaître non seulement la valeur économique mais aussi la valeur culturelle et spirituelle de la diversité biologique; UN :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له
    Les drogues s'attaquent douloureusement à la santé physique et spirituelle de nos jeunes, à la tranquillité familiale et aux paramètres de la cohabitation sociale. UN فالمخدرات تضر بالصحــة البدنية والروحية للشباب، والوفاق اﻷسري، ومعايير التعايش الاجتماعي.
    28. Les différentes obédiences religieuses russes jouent un rôle important dans la vie culturelle et spirituelle de la Lituanie. UN ٨٢- وتقوم الطوائف الدينية الروسية المختلفة بدور هام في الحياة الثقافية والروحية لليتوانيا.
    Pendant des siècles, il a servi de sanctuaire et de gîte d'étape aux pèlerins arméniens se rendant en Terre sainte et c'est l'un des repères marquants de l'histoire religieuse et spirituelle de tous les Arméniens. UN وعلى مدى القرون، كان بمثابة مزار ومكان يلجأ إليه الحجاج اﻷرمن الذين يزورون اﻷرض المقدسة وكان معلما لجميع اﻷرمن في مسعاهم الديني والروحي.
    Cette reconnaissance représente une étape importante vers l'humanisation des politiques publiques qui prennent en considération la dimension affective et spirituelle de l'être humain. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    L'économie devrait respecter des valeurs et ne pas être elle-même source de valeurs. Elle devrait être considérée comme une activité qui jette les bases de la vie physique, culturelle et spirituelle de chacun sur la planète, dans le respect des normes sociales et environnementales. UN فالاقتصاد ينبغي أن يحترم القيم، لا أن يكون مصدرا للقيم، إذ ينبغي أن ينظر إليه باعتباره النشاط الذي يضع أساس الحياة المادية والثقافية والروحية لجميع البشر الذين يعيشون على سطح هذا الكوكب، مع احترام القواعد الاجتماعية والبيئية.
    11. De nombreux représentants autochtones ont souligné l'importance culturelle et spirituelle de leurs terres ancestrales. UN 11- وشدد الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية على الأهمية الثقافية والروحية التي تكتسيها أراضيهم التقليدية.
    Nous devons en permanence nous efforcer de lutter contre la discrimination tout en améliorant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, aussi bien pour des raisons éthiques qu'à cause des inestimables contributions des peuples autochtones à la vie matérielle et spirituelle de tous nos pays. UN وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا.
    Le VietNam continue de faire tout son possible pour améliorer la vie matérielle et spirituelle de tous ses citoyens, en orientant de plus en plus ses politiques de développement économique et social sur les habitants des régions rurales et montagneuses déshéritées. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    L'organisation a pour mission de promouvoir le développement des sciences, de l'éducation et de la culture en tant qu'éléments indispensables à la renaissance économique et spirituelle de la Fédération de Russie. UN تتمثل رسالة المنظمة في خدمة قضية تطوير العلم والتعليم والثقافة، باعتبار ذلك شرطا هاما للنهضة الاقتصادية والروحية الجديدة للاتحاد الروسي.
    Le risque, c'est qu'à force de donner tant de place à ces mots dans nos propos politiques de tous les jours nous ne finissions sans nous en rendre compte par prendre les moyens pour la fin, de telle sorte que nous oubliions que le but ultime de toute activité est d'améliorer constamment la vie matérielle et spirituelle de tous les citoyens. UN أفلا يحدث أن تحتل مثل هذه العبارات وغيرها مكانة بالغة اﻷهمية في ألفاظنا السياسية اليومية تدفعنا، دون أن نفطن، إلى تعظيم الوسائل المتخذة لتحقيق، غاية ما على نحو ننسى معه أن الهدف الحقيقي هو التحسين المستمر والمتصل للحياة المادية والروحية لكل فرد من المواطنين.
    Les énormes quantités d’énergie gaspillées dans la guerre pourront notamment servir à vaincre les maladies, à améliorer la santé physique, à affiner l’esprit humain, à prolonger la vie de l’homme et à promouvoir tout autre organisme susceptible de stimuler la vie intellectuelle, morale et spirituelle de l’homme; UN وتؤكد الطائفة البهائية أن الطاقة الهائلة التي تبدد في الحروب ستكرس، في هذه الحالة، ﻷغراض من قبيل القضاء على اﻷمراض، ورفع المستوى العام للصحة البدنية، وشحذ الفكر البشري وتشذيبه، وإطالة عمر اﻹنسان، وتعزيز أي نشاط إنساني آخر قادر على حفز الحياة الفكرية واﻷخلاقية والروحية للبشرية؛
    18. Le Comité a été informé de la situation de l'Éthiopie dans le domaine du trafic illicite de biens culturels. De nombreux objets de grande valeur patrimoniale se trouvent sans aucune protection à cause de leur utilisation dans la vie sociale et spirituelle de tous les jours. UN ١٨ - وعرض على اللجنة الوضع في اثيوبيا في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وتوجد في هذا البلد العديد من القطع الفنية ذات القيمة اﻷثرية الكبرى والتي لا تحظى بأية حماية بسبب استخدامها في الحياة الاجتماعية والروحية اليومية.
    Cette particularité soustend également la mise en œuvre par le Viet Nam de politiques visant à améliorer la vie matérielle et spirituelle de ses habitants, à préserver leur identité culturelle et à garantir le droit au développement et l'égalité en matière de droits de l'homme. UN كما أن هذه الخصوصية هي الأساس الذي ارتكزت عليه فييت نام في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الحياة المادية والروحية لشعبها والمحافظة على الهوية الثقافية وضمان الحق في التنمية والمساواة في الحقوق الإنسانية.
    D'autre part, la Gendarmerie chilienne applique le Programme < < Connaît ton enfant > > , qui vise principalement à encourager le développement et la pratique du rôle formatif des pères et des mères dans la croissance et la formation qualitative et spirituelle de leurs enfants. UN 120 - ومن ناحية أخرى تقوم شرطة شيلي بتنفيذ برنامج " اعرف ولدك " ، وهدفه الأساسي هو تطوير وتنمية دور الوالدين في تربية الطفل الجسمية والروحية.
    Avant le triomphe de la révolution en 1959, la société cubaine, néocoloniale et assujettie aux intérêts du capital étranger, reconnaissait à peine son identité métisse ou son héritage africain pourtant profondément enraciné dans la vie matérielle et spirituelle de la nation. UN قبل النصر الذي حققته الثورة في عام 1959 فإن مجتمع الاستعمار الجديد في كوبا، الذي كان خاضعا لمصالح رأس المال الأجنبي، لم يكن يدرك الشخصية المختلطة لكوبا أو التراث الأفريقي الذي يضرب بجذوره بعمق في الحياة المادية والروحية للأمة.
    Enfin, la grande diversité institutionnelle, culturelle, ethnique et spirituelle de plusieurs des sociétés en proie actuellement à ces bouleversements historiques peut être un facteur de tensions spécifiques et de problèmes sur le plan de la sécurité. UN أخيرا، قد يؤدي التنوع المؤسسي والثقافي والعرقي والروحي الواسع النطاق في المجتمعات التي تشهد حاليا تغيّرا تاريخيا عميقا إلى توترات وشواغل أمنية معينة.
    Il n'en est pas ainsi en réalité, parce que les actions politiques des nations, sujet principal des préoccupations de cette organisation, impliquent toujours la dimension transcendante et spirituelle de l'expérience humaine, et elles ne pourraient l'ignorer sans porter préjudice à la cause de l'homme et de la liberté humaine. UN إذ أن سياسات الدول التي هي موضع اهتمام هذه المنظمة اﻷساسي، لا يمكن أبدا أن تتجاهل البعد المتسامي والروحي للتجربة البشرية، وهي لا تملك أبدا أن تتجاهله دون أن تلحق اﻷذى بقضية اﻹنسان وقضية الحرية البشرية.
    Sans le blocus, Cuba montrerait beaucoup plus clairement les réserves insoupçonnées de talent et d'énergie qu'il renferme et améliorerait la qualité matérielle et spirituelle de nos vies. UN وبرفع الحصار، ستبين كوبا بوضوح أكثر ما لديها من احتياطيات لا شك فيها من المهارات والطاقات، وستتحسن نوعية الحياة لدينا ماديا وروحيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more