Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social | UN | حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي |
Mais à la base de ce fléau, se trouve l'abandon des valeurs morales et spirituelles. | UN | لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية. |
Surtout quand l'ambition est de réintroduire les dimensions éthiques et spirituelles dans le discours politique, la sobriété est très nécessaire. | UN | وقبل كل شيء، عندما يكون المنشود هو إدخال اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية في الخطاب السياسي من جديد، تغدو الرزانة ضرورية جدا. |
Restauration du patrimoine historique et archéologique et des valeurs culturelles et spirituelles de l'Ouzbékistan | UN | إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان |
Il ne fait aucun doute que nous sommes des peuples, avec des droits collectifs distincts et des identités historiques, politiques, sociales, culturelles et spirituelles distinctes qui nous unissent. | UN | ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا. |
Les liens et les échanges entre pays se sont développés et approfondis, enrichissant ainsi les valeurs matérielles, culturelles et spirituelles de l'humanité. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
Il peut être une école en matière de valeurs humaines et spirituelles, et un moyen privilégié de croissance personnelle et de contact avec la société. | UN | يمكن أن تكون مدرسة في تشكيل القيم الإنسانية والروحية ووسيلة مميزة للنمو الشخصي والتواصل مع المجتمع. |
Les résultats montrent que les valeurs nationales et spirituelles peuvent être en parfaite harmonie avec les niveaux de vie contemporains. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Ils sont créateurs de richesses matérielles et spirituelles. | UN | إنهم مبدعو الثروة المادية والروحية للمجتمع. |
On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. | UN | ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
Les valeurs sociales, économiques, écologiques, culturelles et spirituelles des forêts sont depuis longtemps reconnues par l’humanité. | UN | وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية. |
On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. | UN | ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
Les valeurs culturelles et spirituelles sont placées sous la protection de l'État. | UN | وتكفل الدولة الحماية للقيم الثقافية والروحية. |
C'est sur le terrain des valeurs, culturelles et spirituelles ou religieuses, que l'identité de chaque groupe, communauté ou peuple trouve son enracinement le plus profond et le plus sensible. | UN | إذ تشكل القيم، الثقافية منها والروحية أو الدينية، أعمق وأهم جذور الهوية الخاصة بكل جماعة أو مجتمع أو شعب. |
Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. | UN | وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية. |
Cette stratégie intellectuelle serait ainsi un vecteur d'interaction et de compréhension mutuelle de valeurs humaines et spirituelles plus riches. | UN | وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق. |
Les droits garantis par le projet de déclaration incluent le droit d'observer et de promouvoir leurs pratiques sociales, culturelles et spirituelles. | UN | وتشمل الحقوق التي يضمنها مشروع الإعلان الحق في مراعاة وتعزيز الممارسات الاجتماعية والثقافية والروحية للشعوب الأصلية. |
Pour faire régner l'harmonie dans le monde, nous devons tous humaniser nos sociétés et placer au premier plan les valeurs morales et spirituelles. | UN | وبغية تحقيق الانسجام في كوكبنا، لا بد لنا جميعا من تحقيق الانسجام في مجتمعاتنا ومنح مكانة رفيعة للقيم الأخلاقية والروحية. |
Les conséquences ne sont pas seulement politiques et économiques mais aussi psychologiques et spirituelles. | UN | إن اﻵثار المترتبة على ذلك ليست سياسية واقتصادية فحسب بل نفسانية وروحية أيضا. |
Manifestations éducatives religieuses et spirituelles | UN | الوقائع التعليمية الدينية والروحانية |
Les progrès et la vitalité de l'ordre social dépendent, en fait, d'une relation harmonieuse entre les dimensions matérielles et spirituelles de la vie humaine. | UN | وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية. |
Dans toutes les sociétés, le rapport de l'homme à la forêt est à l'origine de nombreuses valeurs culturelles et spirituelles. | UN | 13 - تؤدي التفاعلات بين البشر والغابات إلى نشوء قيم ثقافية وروحانية في جميع المجتمعات. |