"et sportif" - Translation from French to Arabic

    • والرياضية
        
    • والرياضي
        
    • ورياضي
        
    Dans l'immédiat, il importe de faire en sorte que les profils de femmes actives, participant pleinement à l'essor politique, économique, culturel et sportif du pays soient davantage médiatisées. UN وفي الوقت الحاضر، من المهم الحرص على أن تنعكس من خلال وسائل الإعلام صورة المرأة العاملة والمشارِكة مشاركة كاملة في النهضة السياسية والاقتصادية والثقافية والرياضية للبلد.
    Ces derniers ont pour mission de promouvoir le développement économique, social, sanitaire, éducatif, culturel et sportif de ces collectivités. UN وتتولى هذه المجالس تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية والثقافية والرياضية بهذه المجتمعات المحلية.
    La Délégation des associations juives d'Argentine est une fédération à caractère notamment culturel, religieux et sportif, qui réunit l'ensemble des associations juives du pays. UN ووفد الرابطات اليهودية الارجنتينية هو اتحاد يعمل كمظلة للمنظمات اليهودية من جميع أنحاء البلد، بما فيها الرابطات الثقافية، والدينية والرياضية.
    Par contre, dans les établissements à caractère scientifique et sportif les hommes dominent largement les femmes. UN وفي المقابل، يزيد عدد الرجال بدرجة كبيرة عدد النساء في المنشآت ذات الطابع العلمي والرياضي.
    L'association a ouvert un autre atelier avec le club culturel et sportif de Ras el-Remman pour former les femmes aux arts de la couture. UN وافتتحت الجمعية مشغلاً للخياطة بالاشتراك مع نادي رأس الرمان الثقافي والرياضي لتدريب النساء على فنون الخياطة.
    On a mis en place un programme récréatif et sportif qui comprend plusieurs volets, notamment: UN هناك برنامج - اجتماعي - ثقافي وترفيهي ورياضي يشمل ما يلي:
    Les citoyens nordaméricains et cubains sont ainsi privés d'échanges mutuellement bénéfiques dans les domaines universitaire, scientifique, culturel, touristique et sportif. UN وبالتالي، فإن ذلك يحرم مواطني كلٍ من أمريكا الشمالية وكوبا من أي تبادلٍ مفيد في الميادين الأكاديمية والعلمية والثقافية والسياحية والرياضية.
    Sub Zoba Administration Remplacement du matériel pédagogique et sportif de l'Union nationale de la jeunesse érythréenne et de la maison de jeunes UN إدارة مقاطعة آدي كييه الفرعية استبدال المعدات التعليمية والرياضية للاتحاد الوطني الأريتري للشباب والمركز الترفيهي للطلبة
    Encourager les personnes handicapées à exercer leur droit d'utiliser les espaces publics de caractère social, culturel et sportif et de loisirs. UN - تشجيع المعوقين على ممارسة حقهم في استغلال الأماكن العامة المخصصة للأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية.
    Les citoyens des ÉtatsUnis et les citoyens cubains sont ainsi privés d'échanges mutuellement bénéfiques dans les domaines universitaire, scientifique, culturel, touristique et sportif. UN الأمر الذي يحرم مواطني الولايات المتحدة وكوبا على حد سواء من أي تبادلٍ مفيد للطرفين في الميادين الأكاديمية والعلمية والثقافية والسياحية والرياضية.
    Le Comité national olympique et sportif du Burkina Faso a exécuté un projet de plantation d'arbres pour lutter contre la désertification. UN 32 - أنجزت اللجنة الوطنية الأولمبية والرياضية لبوركينا فاسو مشروع غرس أشجار لمكافحة التصحر.
    Il est surprenant que la personne qui décrit ce projet grandiose soit précisément l'autorité qui depuis 35 ans impose à mon peuple, de façon inflexible, un embargo inhumain et illégal, dans les domaines économique, social, politique et sportif, parce que nous sommes " coupables " de ne pas nous incliner devant les aspirations chypriotes grecques. UN ومن الغريب أن الشخص الذي يقدم هذه الرؤية العظيمة يمثل ذات السلطة التي ما فتئت تقوم بعناد بفرض حظر على شعب غير إنساني وغير شرعي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والرياضية لمدة تصل اﻵن إلى ٣٥ عاما. ﻷننا " مدانون " بعدم الانحناء للتطلعات القبرصية اليونانية.
    Dans le cadre de l'essor des échanges, de la coopération et de l'interaction qui lient le pays avec sa région et le reste du monde, les femmes ont de plus en plus d'occasions de participer efficacement et avec succès à des activités dans les domaines culturel, artistique et sportif, ainsi que dans les secteurs scientifiques et techniques. UN وفي سياق عملية توسيع المبادلات والتعاون والتفاعل مع المنطقة ومع بقية أنحاء العالم، أتيح للنساء المزيد والمزيد من الفرص للمشاركة الفعالة الناجحة في الأنشطة الثقافية والفنية والرياضية وكذلك في الميادين العلمية والتكنولوجية.
    Du fait de visées dominatrices illégitimes, les peuples cubain et nord-américain ont été privés de leurs droits à participer à des échanges bilatéraux mutuellement avantageux dans les domaines universitaire, scientifique, culturel, touristique et sportif. UN 232 - وقد أدت الاتجاهات غير المشروعة نحو الهيمنة، إلى حرمان الشعبين الكوبي والأمريكي من حقهما في التبادل ذي المنفعة المشتركة في المجالات الأكاديمية والعلمية والثقافية والسياحية والرياضية.
    Les instances publiques responsables de la lutte contre ce fléau aux conséquences dévastatrices ont lancé un projet d'information financé par le Comité national de lutte contre la drogue, dans le cadre duquel sont organisées des campagnes de sensibilisation auxquelles participent d'éminentes personnalités du monde littéraire, artistique et sportif. UN والهيئات العامة المسؤولة عن مكافحة هذا الوباء، ذي العواقب الوخيمة، قد وضعت مشروعا إعلامياً ممولا من اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات، حيث تُنظَّم في إطار هذا المشروع حملات للتوعية تتضمن مشاركة شخصيات بارزة في المجالات الأدبية والفنية والرياضية.
    Il convient de rappeler que la femme koweïtienne peut se targuer de nombreux succès dans les domaines scientifique, culturel et sportif, succès qui ont été rendus possibles par les services éducatifs, culturels, sportifs, sanitaires et récréatifs que l'État met à sa disposition et qui lui ont permis de se distinguer dans de nombreux domaines, aux plans national, régional et international. UN والجدير بالذكر أن المرأة الكويتية حققت العديد من الإنجازات العلمية والثقافية والرياضية ويعود الفضل في ذلك إلى ما توفره لها الدولة من رعاية تعليمية وثقافية ورياضية وصحية وترفيهية مما أدى إلى تفوقها في العديد من المجالات على المستوى المحلى والإقليمي والدولي.
    L'objectif numéro neuf de Proequidad souligne l'importance de : < < la promotion d'une image de la femme équilibrée, respectueuse des différences et sans stéréotype dans les domaines culturel et sportif et dans les moyens de communication > > . UN 439 - ينص الهدف رقم تسعة للبرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة على أهمية " الحث على رسم صورة للمرأة تكون متوازنة ومراعية للفروق وغير نمطية في المجالات الثقافية والرياضية وفي وسائل الاتصال " .
    Les exportations d'armes à feu à usage militaire et sportif sont soumises au régime de contrôle prévu par l'article 13 e) du Règlement de la douane (Exportations interdites). UN 13 - وتتم مراقبة الصادرات من الأسلحـــة الناريــة العسكرية والرياضية وفقا للبند رقم 13 (هـ) من لائحة الجمارك (الصادرات المحظورة).
    40. On a tenté de mettre le feu au club social, culturel et sportif turc à Horb. UN ٠٤- كانت هناك محاولة للهجوم على النادي التركي الاجتماعي والثقافي والرياضي في هورب بإشعال حريق عمد فيه.
    L'association de l'image des personnalités de renom (surtout féminines) du monde politique, artistique et sportif à la vulgarisation de la Convention. UN ربط صور الشخصيات الذائعة الصيت (ولا سيما النسائية منها) في المجالات السياسي والفني والرياضي بعملية تعميم الاتفاقية.
    Sous l'impulsion de ses Princes et en particulier de S. A. S. le Prince Albert II, membre du Comité international olympique et sportif accompli, qui a participé à cinq Olympiades, la Principauté de Monaco s'est toujours attachée à promouvoir le sport en tant qu'instrument de paix, par exemple pour l'instauration de la trêve olympique. UN وما فتئت إمارة موناكو، بمبادرة من أمرائها، وبشكل خاص من سمو الأمير الحاكم ألبرت الثاني، وهو عضو باللجنة الأولمبية الدولية ورياضي بارع شارك في خمسة ألعاب أولمبية تروج دائما للرياضة بوصفها آلية للسلام، على سبيل المثال، من خلال الهدنة الأولمبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more