"et stratégies nationales de" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والاستراتيجيات
        
    • والاستراتيجيات الوطنية
        
    • واستراتيجياتها الوطنية
        
    • الوطنية واستراتيجياتها
        
    Le sous-programme permettra de mieux comprendre la cohérence qui existe entre les règles économiques internationales et les politiques et stratégies nationales de développement. UN وسيساهم البرنامج الفرعي في إيجاد تفهم أفضل للاتساق بين القواعد الاقتصادية الدولية والسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Au paragraphe 10.13 de la stratégie, l'importance de la phrase < < permettra de mieux comprendre la cohérence qui existe entre les règles économiques internationales et les politiques et stratégies nationales de développement > > , a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية إضافة جملة نصها " سوف تسهم في تحسين فهم التماسك القائم بين القواعد الاقتصادية الدولية والسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية " في الفقرة 10-13 من الاستراتيجية.
    Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    Politiques et stratégies nationales de consommation et production durables UN السياسات والاستراتيجيات الوطنية في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Les politiques et stratégies nationales de santé UN السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالصحة
    Le problème de la pauvreté représente l'un des défis majeurs que les autorités nigériennes se sont résolues à relever tant il est vrai qu'il sape les fondements de toutes les politiques et stratégies nationales de développement économique et social. UN وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces dernières ne devraient avoir pour seul but que d'appuyer les structures des Nations Unies sur le terrain et renforcer l'action et les efforts des pays en développement conformément à leurs priorités, spécificités et stratégies nationales de développement. UN وقال إنه لا ينبغي أن يكون لهذه اﻷنشطة سوى هدف واحد وهو دعم هياكل اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني وتعزيز عمل وجهود البلدان النامية طبقا ﻷولوياتها وخصائصها واستراتيجياتها الوطنية اﻹنمائية.
    Les autorités nationales sont invitées à formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes destinés à promouvoir l'intégration sociale, et à les inclure dans les politiques et stratégies nationales de développement. UN 64 - تُشجع الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي وإدراجها في سياساتها الوطنية واستراتيجياتها الإنمائية.
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et stratégies nationales de développement; UN 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'être humain incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que le rôle des politiques et stratégies nationales de développement ne saurait être sousestimé ; UN 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'être humain incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que le rôle des politiques et stratégies nationales de développement ne saurait être sous-estimé; UN 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    Selon le Consensus de São Paulo, une des principales contributions que la CNUCED peut apporter consiste à mieux faire comprendre la cohérence entre, d'une part, les règles, les pratiques et les processus économiques internationaux et, d'autre part, les politiques et stratégies nationales de développement (par. 26 à 30). UN وأكد توافق آراء ساو باولو على ضرورة حسن فهم مسألة التماسك بين تنفيذ القواعد والممارسات والعمليات المتفق عليها دولياً من جهة، وتطبيق السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية من الجهة الأخرى، باعتبار ذلك إحدى أهم المساهمات التي يتوقع أن يقدمها الأونكتاد (الفقرات 26-30).
    Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    Toutes les politiques et stratégies nationales de développement doivent respecter ce principe de base, et toutes les ressources nationales doivent être efficacement mobilisées et mises à contribution à cette fin. UN وينبغي أن تحترم جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية ذلك المبدأ الأساسي، كما ينبغي حشد جميع الموارد المحلية بطريقة فعالة واستخدامها لذلك الغرض.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est perçue comme étant directement ou indirectement liée aux politiques et stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines. UN ويُعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتأثر تأثرا مباشرا أو غير مباشر بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية.
    Il peut toutefois s'avérer difficile de trouver un équilibre entre les engagements internationaux et les contraintes internes dans la formulation de dispositions et stratégies nationales de prophylaxie criminelle. UN ومع هذا، فإن الاهتداء إلى كيفية كفالة التوازن بين الالتزامات الدولية وبين الموانع الداخلية لدى صوغ التدابير والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة يمكن أن يطرح تحديا عنيفا.
    La conservation des sols et la lutte contre la dégradation des terres et la désertification se sont ajoutées aux nouvelles politiques et stratégies nationales de protection de l'environnement, ainsi qu'aux politiques sectorielles, en particulier dans l'agriculture, la foresterie, la gestion des eaux, l'énergie, les transports et le développement rural. UN وتم إضافة الحفاظ على التربة ومكافحة تدهور الأرض والتصحر إلى السياسات والاستراتيجيات الوطنية الجديدة لحماية البيئة. إضافة إلى السياسات القطاعية، وخصوصاً بشأن الزراعة والحراجة وإدارة المياه والطاقة والنقل والتنمية الريفية.
    La Commission a demandé au PNUCID de continuer d’aider les gouvernements à intégrer cette approche équilibrée dans la formulation et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales de contrôle des drogues. UN وأهابت اللجنة باليوندسيب أن يواصل مساعدة الحكومات على ادماج النهج المتوازن في صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في ميدان مكافحة المخدرات .
    Il a aidé — et continue d'ailleurs de le faire — bon nombre d'États africains à définir et à élaborer leurs politiques et stratégies nationales de population, quelquefois à les réviser, en particulier pour tenir compte des buts recommandés par la CIPD. UN ويواصل الصندوق مساعدة العديد من الدول اﻷفريقية في تحديد وصياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بالسكان، وأحيانا في تنقيحها، ولا سيما مراعاة اﻷهداف الموصى بها من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ces directives sont un instrument pratique dont les États peuvent se servir pour concevoir, coordonner et exécuter leurs politiques et stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida et, en tant que tel, visent à réduire l'écart entre les principes et les réalisations sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme. UN 35 - والهدف من المبادئ التوجيهية أن تكون أداة تستفيد منها الدول في تصميم وتنسيق وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ومن ثم، فإنها تهدف إلى سد الفجوة التي تفصل بين حقوق الإنسان وتطبيق تلك الحقوق على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more