"et structurelle" - Translation from French to Arabic

    • والهيكلي
        
    • والهيكلية
        
    • وهيكلي
        
    Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle UN اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي
    Ni la discrimination directe, ni la discrimination indirecte ne peuvent être éliminées sans combattre la discrimination systémique et structurelle. UN ولا يمكن التغلب على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس بدون مكافحة التمييز النظامي والهيكلي.
    Nous convenons qu'il est important pour la communauté internationale que la réforme économique et structurelle réussisse dans la Fédération de Russie. UN ونوافق على اﻷهمية التي يمثلها للمجتمع الدولي نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في الاتحاد الروسي.
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    L'ONU doit surmonter sa crise financière et structurelle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية.
    La Pologne a procédé avec la plus grande vigueur à la transformation systémique et structurelle de son économie, en dépit de l'énorme coût social que cela implique. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    La définition de la violence sexiste tenait compte de la violence interpersonnelle, institutionnelle, culturelle et structurelle. UN وتضمَّن تعريف العنف القائم على نوع الجنس العنف بين الأشخاص، والعنف المؤسسي والثقافي والهيكلي.
    La discrimination sociale et structurelle dont ils font l'objet les condamne à une extrême vulnérabilité. UN ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف.
    Réforme administrative et structurelle : création d'un Bureau chargé du règlement des différends et de l'administration de la justice UN ألف - الإصلاح الإداري والهيكلي: إنشاء مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل
    Le Comité a recommandé que le Gouvernement mette à profit les informations dont on dispose en ce qui concerne la discrimination indirecte et structurelle. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من ذخائر المعرفة القائمة حاليا بشأن أنماط التمييز غير المباشر والهيكلي.
    Le Comité a recommandé que le Gouvernement mette à profit les informations dont on dispose en ce qui concerne la discrimination indirecte et structurelle. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من ذخائر المعرفة القائمة حاليا بشأن أنماط التمييز غير المباشر والهيكلي.
    Des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. UN ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما فيها مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم.
    Des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. UN ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم.
    Des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. UN ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم.
    Mais nos faiblesses résident avant tout dans notre incapacité technique, économique et structurelle à créer les conditions de la production et de la productivité agricoles. UN ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام.
    * Rassembler et diffuser des renseignements sur l'évolution technique et structurelle des ports; UN * تجميع ونشر معلومات عن التغيرات التكنولوجية والهيكلية في المواني؛
    Ainsi, il est erroné de considérer que des pardons accordés à titre individuel peuvent réparer tous les dommages causés par de telles violations, car c'est méconnaître leur dimension systémique et structurelle. UN ويمثل الاعتقاد بأن منح العفو على المستوى الفردي يزيل جميع الأضرار التي تنجم عن هذه الانتهاكات إخفاقاً في إدراك أبعادها العضوية والهيكلية.
    Les États sont également tenus de veiller à ce qu'il existe des voies de recours et des systèmes de responsabilité effectifs, ainsi que des institutions qui tentent réellement de remédier à la dimension individuelle et structurelle du préjudice causé par la discrimination. UN ويتعين على الدول أيضا أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وآليات المساءلة الفعالة، وكذلك المؤسسات التي تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والهيكلية للضرر الناجم عن التمييز.
    Elle est intersectorielle et structurelle, alors que toutes les autres formes de discrimination sont beaucoup plus liées aux circonstances. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة تمييز أفقي وهيكلي بينما تعتمد جميع أشكال التمييز الأخرى اعتمادا أكبر بكثير على الظروف.
    Je tiens aussi à rappeler qu'une transformation administrative et structurelle du Tribunal suprême électoral s'impose si l'on veut que cette institution devienne crédible, efficace, démocratique et non partisane. UN وأود أيضا أن أكرر أن من اللازم إحداث تحول إداري وهيكلي كي تصبح المحكمة الانتخابية العليا مؤسسة تتمتع بصفات المصداقية والاقتدار الفني والديمقراطية واللاحزبية.
    La réforme intervenue en 1994 a fait progresser l'autonomie et l'indépendance du pouvoir judiciaire, mais il reste beaucoup à faire pour mettre en oeuvre un programme de titularisation des terres et d'amélioration institutionnelle, légale et structurelle. UN وقد زاد استقلال القضاء وحريته بعد إصلاح عام ٤٩٩١ ولكن لا زال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹقامة نظام لحيازة اﻷراضي مع برنامج إصلاح للمؤسسات وإصلاح قانوني وهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more