"et structurelles de" - Translation from French to Arabic

    • والهيكلية
        
    • والهيكلي
        
    On ne soulignera jamais assez combien elles sont utiles pour traiter certaines causes systématiques et structurelles de tensions et de conflits. UN ولا مغالاة في إبراز أهمية هذا النص الدستوري في معالجة البعض من الأسباب المنتظمة والهيكلية للتوتر والنزاع.
    Les causes profondes et structurelles de la pauvreté restent un obstacle majeur à la mise en œuvre de stratégies efficaces visant son élimination. UN ولا تزال الأسباب الجذرية والهيكلية للفقر تشكل عقبات كؤود أمام الاستراتيجيات الفعالة للقضاء على الفقر.
    Ils reconnaissent que des progrès ont été accomplis mais qu'il importe de continuer à se préoccuper des problèmes qui se posent en Amérique centrale tant que n'auraient pas été supprimées les causes profondes et structurelles de la crise. UN وتدرك فقرات الديباجة بأنه، رغم التقدم المحرز، ضرورة مواصلة رصد المشاكل في أمريكا الوسطى الى أن تتم إزالة اﻷسباب اﻷساسية والهيكلية التي أدت الى اﻷزمة.
    Dans le domaine de l'éducation, qui représente l'un des moyens les plus efficaces pour éliminer les formes indirectes et structurelles de la discrimination raciale, Chypre a renforcé les programmes d'étude et a créé des programmes sur les droits de l'homme en vue de promouvoir un esprit de tolérance, d'acceptation de l'autre et de coopération. UN وفي مجال التعليم، وهو واحد من أهم السبل للقضاء على اﻷشكال غير المباشرة والهيكلية للتمييز العنصري، عززت قبرص مناهجها اﻷكاديمية ووضعت برامج عن حقوق اﻹنسان بغرض تعزيز روح التسامح والقبول والتعاون.
    Le choix des instruments et le calendrier des réformes devaient être fonction des caractéristiques institutionnelles et structurelles de chaque pays. UN فلا بد من مراعاة الخصائص المؤسسية والهيكلية التي تنفرد بها مختلف الاقتصادات عند اختيار صكوك السياسة العامة وتوقيت تنفيذ تدابير الاصلاح.
    :: Lutter contre les forces systémiques et structurelles de leur société qui sont en faveur de la discrimination, de l'exclusion et des inégalités qui empêchent les femmes et les filles de pouvoir s'exprimer au même titre que les hommes ou d'avoir les mêmes chances; UN :: مواجهة القوى المنهجية والهيكلية في مجتمعاتها التي تديم التمييز والإقصاء وعدم المساواة وتمنع النساء والفتيات من التمتع بصوت متكافئ أو فرص متساوية
    Il a aussi été noté que des démarches à long terme tendant à remédier aux causes systémiques et structurelles de la pauvreté exigeaient des actions du type réforme foncière et agraire et accroissement de la justice sociale. UN كما أشير إلى ضرورة معالجة النهج الطويلة الأجل التي تتناول الجذور النظامية والهيكلية للفقر يجب التصدي لها من خلال السياسات، مثل استصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي، وتحسين العدالة الاجتماعية.
    Il analyse non seulement les causes conjoncturelles d'une situation donnée mais aussi les causes profondes et structurelles de l'exclusion sociale, de la pauvreté, de la discrimination ou de tout autre aspect lié au non-respect des droits de l'homme. UN وهي لا تتناول بالتحليل الأسباب المباشرة لحالة ما فحسب وإنما الأسباب الأساسية والهيكلية الكامنة وراء الإقصاء الاجتماعي والفقر والتمييز وأي ظرف آخر يتعلق بعدم إعمال حقوق الإنسان.
    L'idée maîtresse de la Déclaration et du Programme d'action adoptés au Sommet mondial pour le développement social réside dans son appel en faveur de l'établissement de sociétés plus justes qui s'attaquent aux causes sous-jacentes et structurelles de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN إن الزخم الرئيسي لﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هو دعوتهما الى خلق مجتمعات أكثر عدالة تتصدى للقضايا اﻷساسية والهيكلية الخاصة بالفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Sachant que, malgré les progrès accomplis, il importe de continuer à se préoccuper de la situation en Amérique centrale tant que n'auront pas été supprimées les causes profondes et structurelles de la grave crise dans laquelle s'est enlisée la région, de sauvegarder les acquis et de consolider une paix ferme et durable en Amérique centrale, UN وإذ تدرك، رغم التقدم المحرز، ضرورة مواصلة الاهتمام بالحالة في أمريكا الوسطى إلى أن تتم إزالة اﻷسباب اﻷساسية والهيكلية التي أدت إلى اﻷزمة الحادة التي عمت المنطقة، وتجنب انتكاس العملية وإقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى،
    Recensement des problèmes et de leurs causes Le premier objectif est d'identifier dans le système de justice pénale et les domaines connexes les causes profondes et structurelles de l'impunité, afin que le système puisse répondre aux besoins et aux problèmes rencontrés sur le terrain. UN 55 - يتمثل الهدف الأولي في تحديد الأسباب الجذرية والهيكلية للإفلات من العقاب في نظام العدالة الجنائية والمجالات ذات الصلة، للتأكد من أن النظام يستجيب للاحتياجات والتحديات السائدة على أرض الواقع.
    Il demande davantage d'informations quant à la proposition avancée par la Rapporteuse visant à ce que les États procèdent à un inventaire des causes profondes et structurelles de l'impunité et établissent des mécanismes propres à assurer l'application des décisions judiciaires, et il aimerait savoir s'il serait possible de diffuser certains exemples de bonnes pratiques en la matière. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الاقتراح الذي قدمته المقررة الخاصة والذي مفاده أنه ينبغي أن تجري الدول الأطراف عملية مسح لتحديد الأسباب الجذرية والهيكلية للإفلات من العقوبة ولإنشاء آليات تضمن الالتزام بالقرارات القضائية وعما إذا كان من الممكن تبادل أية أمثلة لأفضل الممارسات.
    Elle consiste à choisir un assortiment approprié de tactiques et approches comportementales, biomédicales et structurelles de prévention du VIH qui sont à la fois à court terme et à long terme par nature, c'est-à-dire que cette méthode est combinée de manière à parer les risques immédiats ainsi que la dynamique sociale sous-jacente qui tend à accroître la vulnérabilité. UN حيث ينطوي على اختيار مزيج مناسب من التكتيكات والأنشطة السلوكية والطبية البيولوجية والهيكلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تتسم بطابع قصير وطويل الأجل على السواء، بمعنى أنها تتصدى مجتمعة للخطر المباشر فضلا عن الديناميات الاجتماعية الكامنة التي تزيد من خطر التعرض للفيروس.
    Les auteurs du projet de résolution soulignent que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer aux causes profondes et structurelles de la pauvreté, que les inégalités entre les sexes sont un obstacle au développement centré sur l'être humain et qu'un environnement favorable est une condition préalable au développement social. UN 2 - وذكرت أن مشروع القرار يؤكد على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للأسباب الجذرية والهيكلية للفقر، وعلى أن انعدام المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أمام التنمية التي تركِّز على البشر، وعلى أن توفير بيئة ممكِّنة شرط لا بد منه لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    8. Souligne que les politiques de réduction de la pauvreté doivent s'attaquer aux causes profondes et structurelles de ce problème et à ses manifestations et comporter des mesures visant à promouvoir l'équité et à réduire les inégalités; UN " 8 - تشدد على أن تتصدى سياسات الحد من الفقر لهذا الأخير بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛
    De plus, le Gouvernement s'est efforcé de traiter les causes fondamentales et structurelles de la prostitution en constituant l'Équipe spéciale de prévention de la prostitution et en faisant adopter la loi sur la prévention du commerce sexuel et la protection des victimes, et la loi sur la répression des faits de proxénétisme. UN وعلاوة على ذلك، بذلت الحكومة جهوداً تهدف إلى معالجة الأسباب الأساسية والهيكلية المتصلة بالبغاء، فأنشأت فرقة العمل المعنية بمنع البغاء ووضعت قانوناً لمنع الاتجار الجنسي وحماية الضحايا، وما إلى ذلك، ووضعت قانون المعاقبة على الأفعال المتعلقة بترتيب الاتجار لأغراض الجنس.
    La < < prévention combinée > > désigne un dosage approprié de stratégies comportementales, biomédicales et structurelles de prévention du VIH adapté aux besoins spécifiques des populations à risque. UN 28 - وتعتمد التركيبة الوقائية على مزيج مناسب من الاستراتيجيات السلوكية والطبية الإحيائية والهيكلية للوقاية من الفيروس من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس().
    h) La nécessité de promouvoir et de mettre en oeuvre des mesures administratives et structurelles de prévention des catastrophes dans le cadre du secteur public, telles que la décentralisation et la délégation de ressources et de responsabilités des autorités centrales aux autorités provinciales et municipales; UN )ح( الحاجة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير التأهب اﻹدارية والهيكلية داخل القطاع العام مثل اﻷخذ باللامركزية ونقل الموارد والمسؤوليات من السلطات الوطنية إلى سلطات المقاطعات والسلطات البلدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more