"et structurels qui" - Translation from French to Arabic

    • والهيكلية التي
        
    :: Mettre en cause les aspects culturels et structurels qui favorisent et perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    :: Meilleure compréhension des facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours aux systèmes parallèles de transferts de fonds. UN :: تحسين فهم العوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدام نظم التحويل البديلة.
    Les facteurs sociaux et structurels qui accroissent la vulnérabilité au VIH représentent également des barrières pour la réalisation des autres OMD. UN إذ أن العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة تمثل حواجز أمام الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette évolution permettra d'axer l'assistance des Nations Unies sur les obstacles législatifs et structurels qui entravent l'exécution du budget et la mise en place d'une économie de marché saine. UN وسيساعد ذلك على تركيز مساعدة الأمم المتحدة على العقبات التشريعية والهيكلية التي تعوق تنفيذ الميزانية وقيام اقتصاد سوقي سليم.
    Le Groupe de suivi créé au niveau de l'État a réussi à éliminer la plupart des obstacles personnels et structurels qui avaient entravé la coopération avec le Tribunal et l'application des directives de l'UE. UN وساعد فريق الرصد التابع للمحكمة على مستوى الدولة على إزالة معظم العيوب الشخصية والهيكلية التي عرقلت التعاون مع المحكمة وأعاقت الامتثال لتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    On citera, à titre d'exemples, les normes sociales qui perpétuent la violence faite aux enfants, les facteurs institutionnels et structurels qui donnent lieu à des attitudes et des comportements discriminatoires, les lois et politiques qui maintiennent en place des structures inéquitables et les paramètres sociaux qui compromettent la résilience. UN وتشمل الأمثلة الأعراف الاجتماعية التي تتمسك بالعنف ضد الأطفال، والعوامل المؤسسية والهيكلية التي تعزز الاتجاهات وأنماط السلوك التمييزية، والقوانين والسياسات التي تحافظ في بعض الحالات على هياكل التفاوت بدلا من تفكيكها، والعوامل الاجتماعية التي تضعف القدرة على الصمود.
    Toutefois, il n'a pas encore pris de décision concernant d'autres recommandations annexes qui conféreraient une efficacité à cette modification en s'attaquant à certains des obstacles culturels, sociaux et structurels qui empêchent la réalisation de l'égalité et de la partie des sexes. UN ولكنها لم تتخذ بعد قراراً بشأن التوصيات الأخرى المصاحبة التي من شأنها أن تؤدي إلى تطبيق التعديل عن طريق التصدي لبعض الحواجز الثقافية والاجتماعية والهيكلية التي تحول دون تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Soutenir les efforts déployés par les responsables financiers de l'APEC et les organismes régionaux s'agissant des systèmes parallèles de transferts de fonds et analyser les facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours à ces systèmes. UN دعم العمل الذي يقوم به المسؤولون الماليون والهيئات الإقليمية داخل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن نظم التحويل البديلة، بما في ذلك إجراء تحليل للعوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدامها.
    Le calcul du PIB à prix constants a pour objectif de présenter les changements dynamiques et structurels qui apparaissent en raison des changements physiques de volume de production, en supposant que le niveau, la structure et la parité des prix sont demeurés inchangés par rapport à l'année de référence retenue. UN وتهدف حسابات الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الثابتة إلى عرض التغيُّرات الدينامية والهيكلية التي تظهر بسبب التغيُّرات المادية في حجم الإنتاج، على افتراض أن مستوى الأسعار وهيكلها وتعادلها تظل دون تغيير عن سنة الأساس المختارة.
    Il est impossible d'analyser la violence à l'égard des femmes à l'échelle individuelle indépendamment des facteurs interpersonnels, institutionnels et structurels qui régissent et façonnent la vie des femmes. UN 52 - ولا يمكن تحليل العنف ضد المرأة على أساس كل حالة على حدة بمعزل عن العوامل الفردية والمؤسسية والهيكلية التي تحكم حياة المرأة وتؤثر عليها.
    Pour pouvoir définir des politiques et des stratégies programmatiques conformes aux besoins nationaux, les pays doivent comprendre les facteurs sociaux et structurels qui accroissent la vulnérabilité au VIH et qui, s'ils sont mal appréhendés, risquent de freiner les progrès vers l'accès universel. UN 56 - ينبغي للبلدان أن تفهم العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية كي تتمكن من التوفيق بين استراتيجيات السياسات والبرامج والحاجات الوطنية. فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    L'Initiative visant les filles et les femmes du Programme de bonne forme physique de Santé Canada a principalement pour objet d'étoffer la base de connaissances et d'identifier les meilleures approches pour éliminer les obstacles sociaux, systémiques et structurels qui entravent la participation à des activités physiques. UN ٨٢٣- وتركز المبادرة المتعلقة بالبنات والنساء في إطار برنامج اللياقة الصحية لوزارة الصحة الكندية الاهتمام على بناء قاعدة للمعرفة وتحديد أنسب النُهُج ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والنظامية والهيكلية التي تؤثر على المشاركة في أنشطة اللياقة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more