"et suffisants" - Translation from French to Arabic

    • وكافية
        
    • والكافية
        
    • وكاف
        
    • توفير ما يكفي
        
    Le représentant a donc lancé un appel aux donateurs pour qu'ils fournissent des moyens permettant d'obtenir des résultats concrets et suffisants. UN ولهذا السبب ناشد المانحين تقديم الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة وكافية.
    Il doit donc être assorti de programmes de protection et de réinstallation pertinents et suffisants. UN ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين.
    Les bénéficiaires de telles prestations doivent remplir certaines conditions relatives à l'âge, à l'état civil et aux moyens de subsistance personnels et suffisants dont ils disposent. UN ويجب أن يستوفي المستفيدون شروطاً معينة تتعلق بالسن والحالة المدنية ومدى توافر موارد عيش ملائمة وكافية.
    :: Une pénurie de possibilités d'investissement convenables et suffisants sur les marchés arabes et un climat peu propice à l'investissement; UN عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية.
    En outre, l'Accord inscrit REDD-plus parmi les activités devant bénéficier de fonds accrus, supplémentaires, prévisibles et suffisants. UN ويشير الاتفاق أيضا إلى إدراج عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في قائمة الأنشطة التي تحتاج إلى الاستفادة من تمويل زائد وإضافي ويمكن التنبؤ به وكاف.
    En effet, c'est à ce dernier qu'il appartient d'établir les motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN وفي الواقع، على المدّعي العام إثبات وجود أسباب وجيهة وكافية لرفض الإفراج بكفالة.
    À cette fin, il devrait disposer de pouvoirs bien définis et suffisants pour encadrer l'examen et veiller à ce qu'il se déroule de manière identique pour tous les États parties à la Convention. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون لها صلاحيات محددة جيدا وكافية لكي توفر إطار العمل اللازم للاستعراض وضماناً لتطبيق عملية الاستعراض على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو نفسه.
    Des financements nouveaux, supplémentaires et suffisants doivent être prévus pour répondre aux besoins d'adaptation des pays en développement. UN ويجب تخصيص موارد مالية إضافية جديدة وكافية لمواجهة احتياجات التكيف في البلدان النامية.
    Nous espérons que le Fonds pour l'environnement mondial pourra trouver des financements nouveaux et suffisants pour lutter contre la sécheresse et la désertification et que l'assistance financière et technique engagée par nos partenaires des pays développés deviendra réalité. UN ويحدونا اﻷمل في تمكن مرفق البيئة العالمية من تعبئة أموال جديدة وكافية لمشروعات مكافحة الجفاف والتصحر، وورود المساعدات المالية والتكنولوجية التي التزم بها شركاؤنا من البلدان المتقدمة النمو.
    En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. UN وباختصار، فإن الفريق يتوقع من أصحاب المطالبات، كي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة، أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً متسقاً ومنطقياً وقائما على أدلة كافية لمطالباتهم المالية.
    Dans la jurisprudence internationale en matière de droits de l'homme, ditil, les recours locaux qu'il faut avoir épuisés s'entendent de ceux qui sont disponibles, utiles et suffisants. UN ويذكر أنه وفقاً للفقه الدولي لحقوق الإنسان، تقضي قاعدة وسائل الانتصاف المحلية باستنفاد وسائل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة وكافية.
    En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. UN وإجمالاً ومن أجل أن يعتبر الدليل مناسباً وكافياً لاثبات الخسارة، يتوقع الفريق من أصحاب المطالبات أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً بأدلة متماسكة ومنطقية وكافية تفضي إلى المطالبات المالية التي يتقدمون بها.
    En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayée pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. UN وباختصار، فإن الفريق يتوقع من أصحاب المطالبات، كي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة، أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً متسقاً ومنطقياً وقائما على أدلة كافية لمطالباتهم المالية.
    Il réaffirmait, en se fondant sur le principe de l'égalité de l'homme et de la femme, le droit de la femme à des soins de santé accessibles et suffisants et à la gamme la plus large possible de services de planification familiale, ainsi qu'à l'égalité d'accès à l'éducation à tous les niveaux. UN كما أنه أكد من جديد، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، على حق المرأة في الرعاية الصحية الميسرة والكافية في أوسع نطاق من الخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، فضلا عن حقها في إمكانيات متساوية للحصول على التعليم على كل المستويات.
    L'inventaire démontre également que l'application des normes et principes relatifs aux droits de l'homme définis par le droit à l'eau et à l'assainissement peut améliorer l'accès à des services sûrs, acceptables, économiquement abordables et suffisants. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الخلاصة تبين أن تطبيق مبادئ ومعايير حقوق الإنسان، ممثلة في الحق في المياه والصرف الصحي، يمكن أن يرفع مستويات الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المأمونة والمقبولة والميسورة التكلفة والكافية.
    Deuxième point, cette continuité est aussi liée au fait que nous nous appuyons sur des propositions antérieures et que nous tentons de faire le chemin allant de la proposition Amorim, servant de base à la poursuite des consultations, à un résultat qui sera aussi fondé sur cette proposition et qui contiendra tous les éléments nécessaires et suffisants pour toutes les délégations. UN وتتمثل النقطة الثانية في أن هذه الاستمرارية تجسد أيضاً الحقيقة القائلة بأننا نبني عملنا على المقترحات السابقة، وأننا نحاول أن نقطع المسافة بين مقترح أموريم، بوصفه أساساً للمشاورات المستمرة، وحتى نتوصل بالفعل إلى شيء مبني على هذا الأساس، ويشتمل على العناصر الضرورية والكافية لكل الوفود.
    Les délais peuvent être allongés par le tribunal sur demande, à condition qu'il y ait des motifs sérieux et suffisants pour ce faire et que le parquet ait fait preuve de toute la diligence et la célérité voulues. UN ويجوز للمحكمة تمديد المهلة بناء على الطلب، رهناً بوجود سبب وجيه وكاف وأن تكون المحاكمة قد تمت بالجدية والسرعة المطلوبتين.
    Les délais peuvent être prolongés par le tribunal sur demande, à condition qu'il y ait des motifs sérieux et suffisants pour ce faire et que le parquet ait fait preuve de toute la diligence et la célérité voulues. UN ويجوز للمحكمة تمديد المهلة بناء على الطلب، رهناً بوجود سبب وجيه وكاف لذلك وشرط أن تكون المحاكمة قد جرت وفقاً للجدية والسرعة المطلوبتين.
    14. Souligne également l'importance de ressources et d'un financement opportuns, soutenus et suffisants pour des programmes effectifs de bien-être destinés aux enfants touchés par des conflits armés; UN 14 - يؤكد أيضاً أهمية توفير ما يكفي من الموارد والتمويل في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام لبرامج الرعاية الفعالة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more