"et suggérer" - Translation from French to Arabic

    • واقتراح
        
    • وأن تقترح
        
    • والحث علي
        
    Le Groupe d'experts entendait donc aller plus loin et suggérer précisément de telles stratégies. UN ومن ثم، استهدف اجتماع فريق الخبراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷخرى واقتراح تلك الاستراتيجيات.
    Examiner les plans d'audit et suggérer les changements à y apporter UN استعراض مخططات المراجعة واقتراح ما يلزم من تغييرات
    Examiner les plans d'audit et suggérer les changements à y apporter UN استعراض مخططات المراجعة واقتراح ما يلزم من تغييرات
    Un rapporteur spécial pourrait contribuer à une meilleure compréhension des obligations découlant du Pacte et suggérer des mesures permettant la réalisation progressive des droits. UN وبإمكان مقرر خاص زيادة تفهم الالتزامات بمقتضى أحكام العهد واقتراح تدابير يمكن بواسطتها إعمال الحقوق على أساس تدريجي.
    Par ailleurs, le Secrétariat pourrait, à l'aide de sa base de données, identifier le matériel qui pourrait répondre aux besoins de tels personnels et suggérer aux gouvernements d'établir une association entre eux. UN وكبديل لذلك، يمكن لﻷمانة العامة أن تحدد، من الموارد المدرجة في قاعدة بياناتها، التوافقات المحتملة بين اﻷفراد والمعدات، وأن تقترح على الحكومات ذات الصلة إقامة شراكات على هذا اﻷساس.
    Elle doit user de son autorité pour convoquer des réunions de coordination entre les parties prenantes; elle peut jouer un rôle de catalyseur, répertorier les problèmes et suggérer des moyens de les résoudre, et compléter l'action des autres parties prenantes. UN وينبغي أن تستخدم سلطتها في عقد اجتماعات للتنسيق بين أصحاب المصلحة، وبإمكانها أن تقوم بدور تحفيزي، بتحديد المشكلات والحث علي العمل لمعالجتها، وبإمكانها أيضا أن تكمل عمل أصحاب المصلحة الآخرين.
    Il tiendra des réunions périodiques et des sessions extraordinaires, le cas échéant, pour examiner l'application du Pacte et suggérer des mesures correctives, selon qu'il conviendra. UN وسيعقد المجلس اجتماعات دورية ودورات خاصة حسبما يلزم لاستعراض تنفيذ هذا الاتفاق واقتراح إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    La Commission souhaiterait peut-être aussi évaluer l'appui donné par le réseau d'instituts à la Division pour lui permettre de mener à bien les mandats du programme et suggérer des moyens d'optimiser le fonctionnement du réseau. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في النظر في الدعم الذي تقدمه شبكة المعاهد الى الشعبة في تنفيذ ولايات البرنامج، واقتراح سبل للتوصل الى التشغيل اﻷمثل للشبكة.
    Le Département des affaires économiques et sociales a déjà mis au point des modèles macroéconomiques nationaux qui peuvent servir à évaluer les incidences potentielles de la crise financière et économique et suggérer de nouvelles politiques. UN وقد وضعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالفعل، نماذج كليّة على نطاق البلد بأسره، يمكن استخدامها لتقييم الآثار المحتملة للأزمة المالية والاقتصادية واقتراح بدائل على صعيد السياسات.
    Assurer le suivi et étudier les problèmes et besoins fondamentaux de l'enfance et suggérer des solutions appropriées, y compris faire des recommandations à ce sujet aux autorités compétentes officielles dans le Royaume de Bahreïn; UN رصد ودراسة المشاكل والاحتياجات الأساسية للطفولة واقتراح الحلول المناسبة لها بما في ذلك رفع التوصيات بشأنها إلى الجهات الرسمية المختصة في مملكة البحرين.
    Examiner et évaluer les tendances en ce qui concerne les obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement et suggérer des approches permettant éventuellement de régler cette question. UN :: النظر في الاتجاهات التي تتجهها الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية وتقييمها واقتراح النهج الممكنة للتعامل مع تلك الحواجز.
    Fait tout aussi important, ces organes peuvent évaluer l'impact des politiques nouvellement proposées et suggérer d'éventuelles modifications. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن هذه الهيئات يمكنها تقييم وتقدير أثر ما يجدّ من السياسات المقترحة، واقتراح ما يمكن إدخاله من تغييرات.
    :: Stratégies de formulation : définir le contexte de la médiation et ses protocoles, établir l'ordre du jour, tenir les délais, obtenir l'attention des parties et suggérer des concessions, des options et des propositions de règlement; UN استراتيجيات الصياغة، بما في ذلك ترتيب سياقات التفاوض وبروتوكولاتها، وتشكيل جداول الأعمال، والتحكم في الوقت والحفاظ على تركيز الأطراف، واقتراح التنازلات، والخيارات، والتقدم بمقترحات التسوية؛
    Si nous avançons l'idée de tenir cet événement sous l'égide de l'ONU, c'est que nous considérons que cette organisation peut convoquer des conférences mondiales de ministres et de chefs d'état ou de gouvernement afin d'évaluer des questions complexes et suggérer des solutions d'ensemble. UN ولئن كنا نؤيد فكرة عقد مثل هذا الحدث تحت رعاية اﻷمم المتحدة فإننا ننطلق من حقيقة أن هذه هي المنظمة التي يمكنها أن تعقد مؤتمرات عالمية لرؤساء ووزراء الدول والحكومات بغية تقييم القضايا المعقدة واقتراح الحلول الشاملة لها.
    " De mettre en place une commission mixte politico-militaire chargée de concevoir et d'élaborer des stratégies communes permettant d'harmoniser nos points de vue sur les problèmes politiques communs et suggérer les voies et moyens pour les résoudre; UN - " إنشاء لجنة سياسية عسكرية مشتركة يعهد إليها بتصميم ووضع استراتيجيات مشتركة تتيح تنسيق آرائنا بشأن المشاكل السياسية المشتركة واقتراح السبل والوسائل لحلها؛
    Il nous fallait donc, en notre qualité d'experts, identifier les problèmes et suggérer des solutions concernant l'application des régressions linéaires aux données sur les réclamations. Des critères statistiques ont été élaborés afin d'aider les experts dans cette tâche, mais c'est le jugement de ces experts qui joue le rôle principal. UN وبالتالي، فإن مهمتنا كخبراء هي تحديد المشاكل واقتراح الحلول في تطبيق الانحدارات الخطية على بيانات المطالبات، وعلى الرغم من وضع معايير إحصائية لمساعدة الخبراء في هذه المهمة، يظل المعيار الرئيسي هو ما يصدر عنهم من أحكام.
    b) Examiner l'efficacité des démarches suivies actuellement et suggérer des moyens de les rendre plus crédibles et plus efficaces dans l'avenir. UN )ب( النظر في فعالية النهوج الراهنة واقتراح السبل التي تجعل النهوج المستقبلية أكثر مصداقية وفعالية.
    d) Recenser les obstacles et les lacunes en matière d'application de l'alinéa c du paragraphe 1 et du paragraphe 5 de l'article 4, et suggérer des moyens de faire progresser cette application; UN (د) تحديد العوائق والثغرات في تنفيـذ الفقرتين 1(ج) و5 من المادة 4، واقتراح سبل ووسائل لتطوير التنفيذ؛
    1. Indiquer les mesures d'ordre logistique et réglementaire nécessaires pour que soient possibles les mouvements de grandes quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, depuis leur lieu de production et d'exportation jusqu'à leur destination finale dans le pays d'importation où elles seront utilisées, et suggérer un seuil approprié pour les grandes quantités. UN وصف الخطوات اللوجستية والتنظيمية التي تقتضيها حركة الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون خلال رحلتها من نقطة الإنتاج عبر نقطة التصدير وحتى الاستيراد النهائي للاستعمال. واقتراح حجم مناسب للكميات السائبة.
    1. Indiquer les mesures d'ordre logistique et réglementaire nécessaires pour que soient possibles les mouvements de grandes quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, depuis leur lieu de production et d'exportation jusqu'à leur destination finale dans le pays d'importation où elles seront utilisées, et suggérer un seuil approprié pour les grandes quantités. UN وصف الخطوات اللوجستية والتنظيمية التي تقتضيها حركة الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون خلال رحلتها من نقطة الإنتاج عبر نقطة التصدير وحتى الاستيراد النهائي للاستعمال. واقتراح حجم مناسب للكميات السائبة.
    La Commission doit poursuivre sur cette lancée et suggérer des moyens d'attirer davantage l'attention sur l'éducation et la formation pour les femmes et les filles. UN وينبغي أن تستفيد اللجنة من هذا الزخم وأن تقترح طرقاً لزيادة التشديد على تعليم وتدريب النساء والفتيات.
    Elle doit user de son autorité pour convoquer des réunions de coordination entre les parties prenantes; elle peut jouer un rôle de catalyseur, répertorier les problèmes et suggérer des moyens de les résoudre, et compléter l'action des autres parties prenantes. UN وينبغي أن تستخدم سلطتها في عقد اجتماعات للتنسيق بين أصحاب المصلحة، وبإمكانها أن تقوم بدور تحفيزي، بتحديد المشكلات والحث علي العمل لمعالجتها، وبإمكانها أيضا أن تكمل عمل أصحاب المصلحة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more