"et suivants de" - Translation from French to Arabic

    • وما يليها من
        
    • وما بعدها من
        
    • والمواد التالية من
        
    • والمواد اللاحقة
        
    Le cas échéant une mesure d'expulsion et de reconduite à la frontière se réaliserait sur la base des articles 104 et suivants de la loi. UN ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون.
    Pour cette raison, le défaut de condamnation " à titre personnel " ne préjuge pas la possibilité pour le fonctionnaire de voir sa responsabilité engagée en application des articles 203 et suivants de la loi générale relative à l'administration publique. UN ولا يعتبر عدم صدور حكم على شخص ما بأنه حكم مسبق على وجود أو عدم وجود مسؤولية فعلية بموجب المادة 203 وما يليها من القانون العام للإدارة العمومية.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de distinguer entre les différents États atteints différemment par une violation dans le cadre de la responsabilité des États, ainsi qu'il l'exposait aux paragraphes 108 et suivants de son troisième rapport. UN وشدد المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين مختلف الدول المتأثرة بطرق مختلفة من جراء إخلال يحدث في إطار مسؤولية الدول على النحو الوارد في الفقرات 108 وما يليها من تقريره الثالث.
    Il connaît aussi les articles 19 et suivants de la Convention de Vienne sur la formulation et l'acceptation des réserves. UN وهي ملمة أيضا بالمادة 19 وما بعدها من مواد اتفاقية فيينا فيما يتعلق بصياغة وقبول التحفظات.
    Conformément aux articles 275 et suivants de la Constitution, le Procureur général de la nation exerce, lui-même ou par l'intermédiaire de ses substituts et agents les fonctions suivantes : UN وطبقاً للمادة ٥٧٢ وما بعدها من الدستور، يقوم النائب العام، شخصياً أو من خلال مفوضيه ووكلائه، بممارسة الوظائف التالية:
    Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas en droit de demander des dommages-intérêts au titre des articles 74 et suivants de la CVIM. UN ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع.
    75. Enfin, les articles 456 et suivants de la loi de procédure pénale traitent de l'expertise. UN 75- أخيرا، تنظم المواد 456 وما يليها من قانون المحاكمات الجنائية مسألة تقارير الخبراء.
    En l'absence de convention, la France peut néanmoins accorder l'entraide judiciaire pénale sur la base de la réciprocité, conformément aux dispositions des articles 30 et suivants de la loi du 10 mars 1927. UN في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لفرنسا مع ذلك أن تقدم المساعدة القضائية الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا لأحكام المواد 30 وما يليها من قانون 10 آذار/مارس 1927.
    Les droits personnels sont ceux qui tombent sous le coup de l'article 18 et suivants de la loi sur la constitution et sous le coup de l'article 70 et suivants du Code civil. UN الحقوق الشخصية هي الحقوق التي تندرج تحت المادة 18 وما يليها من القانون الدستوري وتحت المادة 70 وما يليها من القانون المدني.
    Les Articles 39 et suivants de la Charte assignent au Conseil de sécurité un rôle plus large. UN 55 - تنيط المادة 39 وما يليها من الميثاق دورا أكبر بمجلس الأمن.
    Pour ces raisons, le vendeur avait droit à des dommages-intérêts (article 74 et suivants de la CVIM). UN ولهذه الأسباب، يستحق البائع الحصول على تعويض عن الأضرار (المادة 74 وما يليها من اتفاقية البيع).
    Devoir de vigilance (art. 10 et suivants de la loi sur la répression du blanchiment de capitaux et d'actifs) : UN شروط الإجراءات الواجبة (المواد 10 وما يليها من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول):
    25. On trouvera ci-après des projets de modèles d'amendement ou de modification apporté(e) en application des articles 39 et suivants de la Convention de Vienne sur le droit des traités: UN 25- فيما يلي مشروع نموذجين ممكنين للتعديلات أو التغييرات التي يمكن أن يؤخذ بها عملا بالمادة 39 وما يليها من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات:
    Le service a pour fondement juridique l'article IV de la loi portant adoption de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, et les articles 201 et suivants de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. UN وسندها القانوني منصوص عليه في المادة الرابعة من قانون الموافقة على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل()، والمادة 201 وما يليها من مواد القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    Pour la catégorie a, l'article 1 et suivants de la loi 39 du 28 février 1990, modifiée par la loi 189 du 30 juillet 2002, et ses mesures de mise en application disposent des procédures administratives à suivre pour pouvoir déterminer l'octroi du statut de réfugié. UN وبالنسبة للفئة أ، تقضي المادة 1 وما يليها من القانون رقم 39 المؤرخ 28 شباط/فبراير 1990، والمعدّل بالقانون 189 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002، وتدابيره التنفيذية بالقيام بإجراءات إدارية لتحديد منح مركز اللاجئ.
    Ils peuvent être poursuivis conformément à l'article 41 (et suivants) de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, et les membres de leur famille n'ont pas des privilèges. UN فهم عرضة للمقاضاة بموجب شروط المادة 41 (وما يليها) من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ كما أن أعضاء أسرهم لا يحظون بأية امتيازات.
    Les articles 4 et suivants de l'ordonnance 6914/PR/MFPTRA du 19 juin 1969 relative à l'exercice du droit de grève; UN - المادة 4 وما بعدها من الأمر رقم 69-14 - PR/MFPTRA بتاريخ 19 حزيران/يونيه 1969 الخاص بممارسة حق الإضراب؛
    Dans le cas des États membres de l'UE, elle est régie par les dispositions des articles 60 et suivants de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. UN وفيما يخص الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُنظَّم ذلك وفقًا للمادة 60 وما بعدها من قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il affirme que, conformément aux articles 292 et suivants de la loi organique relative au pouvoir judiciaire, la durée excessive du procès autorise les justiciables à réclamer une indemnisation pour mauvais fonctionnement de la justice. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 292 وما بعدها من قانون تنظيم الجهاز القضائي تنص على أن تأخر الإجراءات بلا مبرر يعطي الحق في المطالبة بتعويض مالي عن التقصير في إقامة العدل.
    Par ailleurs, l'article 3 ne devrait pas s'appliquer à l'article 18 et suivants de la Convention afin que certaines matières puissent être effectivement exclues du champ d'application de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تنطبق المادة 3 على المادة 18 وما بعدها من الاتفاقية لكي يتسنى استبعاد بعض المسائل استبعادا فعليا من نطاق انطباقها.
    En outre, il fallait définir le terme < < certaines catégories de réserves > > , en se fondant notamment sur les articles 31 et suivants de la Conventions de Vienne, relatifs à l'interprétation des traités. UN وفضلا عن ذلك، فإن ما يشكل ' ' فئة معينة`` التحفظات ينبغي أن يُحدد بناء على قواعد، منها المواد 31 وما بعدها من اتفاقيتي فيينا، بشأن تفسير المعاهدات.
    Les adolescents de l'un ou l'autre sexe, âgés de plus de quatorze (14) ans mais de moins de dix-huit (18) ans, pourront conclure tout type de contrat de travail, dans les conditions prévues à l'article 32 et suivants de la présente loi. UN يجوز لﻷحداث من الجنسين، الذين تزيد أعمارهم على الرابعة عشرة )٤١( وتقل عن الثامنة عشرة )٨١(، إبرام عقود العمل بجميع أنواعها حسب الشروط المنصوص عليها في المادة ٢٣ والمواد التالية من هذا القانون.
    Par dérogation à cet article 10, les articles 11 et suivants de cette ordonnance disposent que la naturalisation peut être accordée: UN 151- وخروجاً على المادة 10، تنص المواد 11 والمواد اللاحقة من هذا الأمر على إمكانية منح الجنسية للأطراف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more