10. Il a été indiqué qu'il fallait faciliter, dans la mesure du possible, l'application universelle de la Convention contre la criminalité organisée, en tenant compte des effets négatifs de la criminalité organisée sur la société en général et sur le développement durable. | UN | 10- وأشير إلى ضرورة تيسير تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة على نطاق عالمي قدر الإمكان، مع مراعاة ما للجريمة المنظمة من آثار سلبية في المجتمع عامة وفي التنمية المستدامة. |
Il serait utile de disposer de plus d'informations sur l'impact, à la fois quantitatif et qualitatif, du détournement d'avoirs sur l'économie, en particulier celle des pays en développement et des pays à économie en transition, et sur le développement durable. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن مدى الأثر، الكمي والكيفي على السواء، الذي يحدُث في الاقتصادات، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي التنمية المستدامة من جراء تسريب الموجودات. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer l'application optimale de la présente Convention dans la mesure du possible, par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
La pandémie de VIH/sida fait peser une menace redoutable sur la santé en matière de procréation et sur le développement durable. | UN | ويشكل هذا الوباء تهديدا خطيرا على الصحة الإنجابية وعلى التنمية المستدامة. |
Enfin, nous tenons à rappeler les précieuses contributions et le travail louable des organisations non gouvernementales, qui ont permis une sensibilisation de l'opinion publique aux conséquences négatives de la course aux armements sur le plan humain et sur le développement durable. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على الإسهامات القيِّمة والعمل الجدير بالثناء للمنظمات غير الحكومية التي ساعدت على زيادة الوعي بالآثار المفرطة الضرر لسباق التسلح على الصعيد الإنساني وعلى التنمية المستدامة. |
Le présent projet de programme de travail du Groupe de travail spécial intersessions sur les océans et les mers et sur le développement durable des petits États insulaires en développement s’appuie sur les recommandations du Bureau. | UN | برنامج العمل المقترح للفريق العامل المخصص الذي يعقد جلساته بين الدورات والمعني بالمحيطات والبحار وبالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يقوم على التوصيات التي قدمها المكتب. |
Ces derniers sont inscrits non seulement dans la Déclaration du Millénaire et dans le Document final du Sommet mondial, mais aussi dans les textes issus d'autres réunions au sommet et conférences, en particulier celles sur le financement du développement et sur le développement durable. | UN | ولا يتجلى هذا في إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي فحسب، وإنما أيضاً في نتائج قممٍ ومؤتمرات أخرى أيضاً، ولا سيما ما يتعلق منها بتمويل التنمية وبالتنمية المستدامة. |
Nous ne devons cesser de répéter que les divers aspects du développement et les mesures qui doivent être prises ont été définis lors des grandes conférences : sur le commerce, à Doha; le financement du développement, à Monterrey; et sur le développement durable, à Johannesburg. | UN | ويجب أن نكرر دائما أنه قد تم تحديد الجوانب المختلفة للتنمية، والخطوات الضرورية الواجب اتخاذها، في مؤتمرات رئيسية: عن التجارة في الدوحة وعن تمويل التنمية في مونتيري وعن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تفضي إلى التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer l'application optimale de la présente Convention dans la mesure du possible, par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général, et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la criminalité organisée sur la société en général, et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer l'application optimale de la présente Convention dans la mesure du possible, par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. | UN | 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا. |
L'existence d'armes d'extermination et leur perfectionnement continuel sont une des menaces les plus graves sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur le fragile équilibre écologique de notre planète et sur le développement durable pour tous sans distinction. | UN | 6 - ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة على السلام والأمن الدوليين، وكذلك على التوازن البيئي الهش لكوكبنا، وعلى التنمية المستدامة للجميع دون تمييز. |
Il serait utile de disposer de plus d'informations sur l'impact, à la fois quantitatif et qualitatif, du détournement d'avoirs sur l'économie, en particulier celle des pays en développement et des pays à économie en transition, et sur le développement durable. | UN | ومما قد يعين في هذا الشأن زيادة الدراية بالأثر، الكمي والنوعي على السواء، لتسريب الموجودات على الاقتصادات، بالأخص اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى التنمية المستدامة. |
e) Que l'objectif de l'adaptation soit de renforcer la capacité de résistance, de réduire la vulnérabilité des systèmes économiques, sociaux et écologiques, de limiter les incidences négatives des changements climatiques sur la santé et le bien-être de l'homme et sur le développement durable, et d'utiliser au maximum toutes les possibilités (Communauté européenne et ses États membres, MISC.5/Add.1). | UN | (ﻫ) الهدف من التكيف مع تغير المناخ هو تقوية المرونة، وتقليل تعرض النُظم الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية، وتقليل التأثيرات السلبية الناشئة عن تغير المناخ على الصحة والرفاه البشريين وعلى التنمية المستدامة إلى أدنى حد، والاستفادة بأكبر قدر من أي فرص متاحة (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1)؛ |
Le Groupe de travail spécial intersessions sur les océans et les mers et sur le développement durable des petits États insulaires en développement s’est réuni à New York, du 1er au 5 mars 1999, en application de la décision 1998/295 du Conseil économique et social, en date du 31 juillet 1998. | UN | ألف - افتتاح الدورة ومدتها ٦٨ - اجتمع الفريق العامل المخصص الذي ينعقد فيما بين الدورات والمعني بالمحيطات والبحار وبالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في نيويورك من ١ إلى ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، عملا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٩٥ المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
À sa séance du 16 décembre 1998, le Bureau de la Commission a décidé que le Groupe de travail sur les océans et les mers et sur le développement durable des petits États insulaires en développement se réunirait du 1er au 5 mars 1999. | UN | وفي الجلسة المعقودة في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قــرر مكتــب اللجنة أن يجتمع الفريـق العامل المخصص الذي ينعقد فيمـا بيــن الدورات والمعني بالمحيطات والبحار وبالتنمية المستدامة للــدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة من ١-٥ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Pour préparer cet examen, la Commission a bénéficié du concours d’un groupe de travail qu’elle a mis en place, à savoir le Groupe de travail spécial intersessions sur les océans et les mers et sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s’est réuni à New York du 1er au 5 mars 1999. | UN | وفي إطار اﻹعداد لهذا الاستعراض، ساعد اللجنة فريق عامل أنشأته اللجنة، وهو الفريق العامل المخصص الذي ينعقد فيما بين الدورات والمعني بالمحيطات والبحار وبالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي اجتمع في نيويورك خلال الفترة من ١ إلى ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports sur la mise en oeuvre d'Action 21 et sur le développement durable des petits États insulaires en développement (4); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وعن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية (4)؛ |