"et sur le droit" - Translation from French to Arabic

    • وبالحق
        
    • وبشأن الحق
        
    • والمقرر الخاص المعني بالحق
        
    • وعلى الحق
        
    • وبشأن حق
        
    • وبقانون
        
    • وفي قانون
        
    en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et sur le droit UN معيشي مناسب، وبالحق في عدم التمييز، السيد ميلون كوثري
    Son gouvernement a adressé une invitation aux Rapporteurs spéciaux sur la liberté de religion ou de conviction, sur le droit à l'éducation et sur le droit à l'alimentation. UN وكانت حكومة بلده وجهت دعوة إلى المقرِرِين الخاصين المعنيين بحرية الدين أو المعتقد، وبالحق في التعليم، وبالحق في الغذاء.
    Des visites des Rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et sur le droit à l'éducation sont prévues pour les mois à venir. UN ومن المقرر أن يقوم المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان للمشردين داخليا وبالحق في التعليم بزيارتين في الأشهر القادمة.
    Il a en outre promulgué des lois sur la protection et le bien-être des enfants et sur le droit universel à l'enseignement primaire. UN وبالاضافة الى ذلك، سنت تلك الحكومة قوانين بشأن حماية الطفل ورعايته وبشأن الحق العام في التعليم الابتدائي.
    :: En 2009, les Rapporteurs spéciaux sur l'indépendance des juges et des avocats et sur le droit à l'alimentation, Leandro Despouy et Olivier de Schutter, se sont également rendus dans le pays; UN :: في عام 2009، زيارة كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، لياندرو ديسبوي، والمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، أوليفيه دي شوتر.
    Elles avaient par contrecoup une influence sur la responsabilité de l'État, et sur le droit à réparation ou celui de prendre des contre-mesures, certains États pouvant prétendre à des droits qui ne leur étaient pas échus dans le cadre de l'ordre juridique international actuel. UN وهما يؤثران بدورهما على مسؤولية الدولة وعلى الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف أو في اتخاذ تدابير مضادة، حيث قد تطالب دول معيّنة بحقوق لا تتمتع بها بموجب النظام القانوني الدولي الحالي.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'aboutir à un accord aussi large que possible sur l'accroissement du nombre des membres du Conseil et sur le droit de veto, qui joue un rôle central dans la réforme globale du Conseil. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري التوصل إلى اتفاق علــى أوسع نطاق بشأن توسيع عضويته وبشأن حق النقض، الذي يقوم بدور هام في اﻹصلاح الشامل للمجلس.
    Conférences des Nations Unies sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales, Vienne, 1975, et sur le droit des traités entre États et organisations internationales et entre celles-ci, Vienne, 1986. UN مؤتمرا الأمم المتحدة المتعلقان بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية، فيينا، 1975؛ وبقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بينهما، فيينا، 1986.
    L'adoption d'un certain nombre de lois et de règlements touchant des questions politiques, économiques, sociales et culturelles, comme les lois sur le handicap et sur le droit de manifester, avait contribué à la réalisation des droits de l'homme fondamentaux. UN واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر.
    Le Gouvernement fédéral considère toutefois que le rétablissement de tels droits nécessiterait la participation du Gouvernement de l'État de l'Ontario dès lors que ce dernier exerce seul sa juridiction sur les terres provinciales de la Couronne et sur le droit de récolte sur ces terres, conformément à la Loi constitutionnelle. UN غير أن الحكومة الفيدرالية تعتبر أن استعادة هذه الحقوق سيتطلب مشاركة من جانب حكومة ولاية أونتاريو، وذلك لأن أونتاريو وحدها تستأثر بولايةٍ دستورية على أراضي العرش الإقليمية وبالحق في الحصاد فيها.
    Au cours de ces dernières années, la Chine a reçu, en plus du Président du groupe de travail sur la détention arbitraire, les Rapporteurs spéciaux sur la torture, sur la liberté de religion et sur le droit à l'éducation. UN وأشار إلى أن الصين استقبلت في السنوات الأخيرة مقررين خاصين معنيين بالتعذيب، وبحرية الدين والمعتقد، وبالحق في التعليم، بالإضافة إلى رئيس الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسُّفي.
    1. Prend note avec satisfaction du travail de la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant et sur le droit à la non-discrimination dans ce contexte, y compris les missions qu'elle a entreprises dans divers pays; UN 1- يقر مع التقدير بعمل المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق، بما في ذلك اضطلاعها ببعثات قطرية؛
    1. Prend note avec satisfaction du travail de la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant et sur le droit à la non-discrimination dans ce contexte, y compris les missions qu'elle a entreprises dans divers pays; UN 1- يقر مع التقدير بعمل المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق، بما في ذلك اضطلاعها ببعثات قطرية؛
    25. La Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant et sur le droit à la non-discrimination dans ce contexte, Raquel Rolnik, a effectué des missions aux Maldives et aux États-Unis d'Amérique. UN 25- وقامت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق، راكيل رولنيك، ببعثتين إلى ملديف والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils ont noté que plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment les Rapporteurs spéciaux sur la question des droits fondamentaux des migrants, sur le droit à un logement convenable et sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, avaient pris en considération les incidences des changements climatiques dans l'optique de leur mandat. UN فأشار المشاركون إلى أن العديد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بمن فيهم المقررون الخاصون المعنيون بحقوق الإنسان للمهاجرين وبالحق في سكن لائق وبالحق في الغذاء وبالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، ينظرون جميعهم في آثار تغير المناخ من منظور ولاياتهم.
    iv) En continuant de présenter ses initiatives nationales sur les droits économiques, sociaux et culturels et sur le droit à l'éducation; UN ' 4` مواصلة تقديم مبادراتها الوطنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبشأن الحق في التعليم؛
    La Fondation a participé aux réunions du PAM et de la FAO à Rome, notamment plusieurs réunions sur les questions concernant l'objectif 1 des objectifs du Millénaire pour le développement et sur le droit à l'alimentation. UN شاركت المؤسسة في اجتماعات عُقدت في روما مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة، بما في ذلك عدة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بالهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية وبشأن الحق في الغذاء.
    11. Les auteurs de la communication conjointe no 3 jugent positif que la Syrie ait accueilli, en 2010, la visite des Rapporteurs spéciaux sur le droit à l'alimentation et sur le droit à la santé. UN 11- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى التطور الإيجابي المتمثل في أن سورية رحبت في عام 2010 بزيارة المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة.
    De ce fait, elles influent sur la responsabilité de l'État, et sur le droit aux diverses formes de réparation et au recours à des contre-mesures, et pourraient permettre à certains États de faire valoir des droits que le système juridique international actuel ne leur confère pas. UN وذكرت أن لهما بدورهما تأثير على مسؤولية الدولة وعلى الحق في الإنصاف وفي اتخاذ التدابير المضادة، حيث يمكن أن تطلب بعض الدول حقوقا ليست لها بمقتضى النظام القانون الدولي الراهن.
    Elles comportent en outre des dispositions sur l'audition du Parlement sami et sur le droit du Parlement sami de faire appel des décisions adoptées en application de ces lois. UN ويتضمن القانونان أيضاً أحكاماً بشأن جلسات البرلمان الصامي، وبشأن حق البرلمان الصامي في الطعن في القرارات المتخذة عملاً بهذين القانونين.
    Le président a donc présenté au groupe d'étude, à sa troisième réunion, un additif à son rapport introductif concernant les travaux préparatoires de la Convention de Vienne relatifs aux règles d'interprétation et de modification des traités, et sur le droit intertemporel. UN وبالتالي فقد قدَّم الرئيس إلى الفريق الدراسي في جلسته الثالثة إضافةً إلى تقريره التمهيدي تتناول العمل التحضيري لاتفاقية فيينا فيما يتصل بالقواعد المتعلقة بتفسير وتعديل المعاهدات، وبقانون الانتقالية الزمنية.
    Plus de 24 publications sur la géologie et les ressources minérales du plateau continental et des fonds marins, et sur le droit de la mer. UN أكثر من 24 منشورا في جيولوجيا الجرف القاري والمناطق العميقة في قاع البحار ومواردها المعدنية، وفي قانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more