"et sur le marché du travail" - Translation from French to Arabic

    • وفي سوق العمل
        
    • وسوق العمل
        
    • أو في سوق العمل
        
    • وفي القوة العاملة
        
    L'action positive est un utile instrument de promotion de l'égalité de statut entre les femmes et les hommes dans le système éducatif et sur le marché du travail. UN إن العمل الإيجابي وسيلة مفيدة لتشجيع المساواة في الأوضاع بين المرأة والرجل في نظام التعليم وفي سوق العمل.
    Une grande place est également accordée à la promotion de la femme dans la société et sur le marché du travail, ainsi qu'à la question de la planification familiale. UN كما أنها تولي أهمية كبيرة لتعزيز دور المرأة في المجتمع وفي سوق العمل ولمسألة تنظيم اﻷسرة.
    En République fédérale d'Allemagne, l'amélioration de la situation des femmes dans l'industrie et le commerce et sur le marché du travail est considérée comme très importante. UN تعلق أهمية كبيرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية على تحسين حالة المرأة في الصناعة، وفي التجارة، وفي سوق العمل.
    Dans ce contexte, les pays européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    Les femmes entrent en moyenne à l'université et sur le marché du travail avec un handicap considérable par rapport aux hommes, et ceci pour deux raisons. UN فالمرأة تدخل الجامعة وسوق العمل وهي تواجه عادة عوائق صعبة بالمقارنة بالرجل لسببين، أولا، التمييز موجود داخل اﻷسرة.
    Les femmes entrent en moyenne à l'université et sur le marché du travail avec un handicap considérable par rapport aux hommes, et ceci pour deux raisons. UN فالمرأة تدخل الجامعة وسوق العمل وهي تواجه عادة عوائق صعبة بالمقارنة بالرجل لسببين، أولا، التمييز موجود داخل اﻷسرة.
    Les femmes demeurent peu nombreuses dans les emplois publics et sur le marché du travail en général. UN وقالت إن تمثيل المرأة لا يزال منخفضا في الوظائف العامة، وفي سوق العمل بصفة عامة.
    Les traditions culturelles leur imposent également une charge de travail élevée car elle effectuent des tâches non rémunérées dans le foyer, dans la communauté et sur le marché du travail. UN وحتى من ناحية التقاليد الثقافية، تتحمل المرأة عبء عمل كبير نظراَ لأنها تعمل في البيت بدون أجر، وفي المجتمع، وفي سوق العمل.
    Plusieurs acteurs de ce secteur investissent dans le diagnostic et le traitement, le logement, la formation professionnelle ou encore les loisirs des handicapés, l'objectif étant de promouvoir l'égalité des chances et la réinsertion des handicapés dans le système scolaire et sur le marché du travail. UN وثمة عناصر فاعلة عديدة بهذا القطاع تقوم بالاستثمار في مجال التشخيص والعلاج أو الإسكان أو التدريب المهني أو أنشطة أوقات الفراغ لدى المعوقين، ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع تكافؤ الفرص وإعادة دمج المعوقين في النظام المدرسي وفي سوق العمل.
    Il continue d'avoir pour objectif de préparer les élèves réfugiés à faire face aux défis et aux incertitudes multiples d'un monde en rapide mutation et à être compétitifs dans l'enseignement supérieur et sur le marché du travail. UN وظلت هذه الأهداف تتجه نحو إعداد التلاميذ اللاجئين لمواجهة ما يقترن بعالم اليوم السريع التغير من تحديات متعددة الأوجه وتغيرات مجهولة، وللمنافسة بنجاح في المراحل التعليمية العليا وفي سوق العمل.
    L'objectif ce faisant était de préparer les élèves réfugiés à faire face aux défis et aux incertitudes multiples d'un monde en rapide mutation, et à bien se défendre dans l'enseignement supérieur et sur le marché du travail. UN ويُراد بهذه الأهداف إعداد التلاميذ اللاجئين لمواجهة ما يقترن بعالم اليوم السريع التغير من تحديات متعددة الأوجه وعدم تيقن، وللمنافسة بنجاح في المراحل التعليمية العليا وفي سوق العمل.
    16. Le rapport ne fournit que peu d'informations sur l'évolution, depuis le dernier rapport, du pourcentage de femmes dans certains métiers et sur le marché du travail. UN 16 - يقدم التقرير معلومات قليلة عن التطور الذي طرأ منذ تقديم آخر تقرير في الاتجاهات المتعلقة بحصة المرأة في مختلف المهن وفي سوق العمل.
    Il était financé en partie par le programme de l'Union européenne sur l'égalité (EQUAL) qui vise à combattre les inégalités de toutes sortes dans le système d'éducation et sur le marché du travail. UN ومُوّل هذا المشروع جزئيا برنامج الاتحاد الأوروبي المسمى برنامج المساواة والذي يهدف إلى مكافحة جوانب الإجحاف من أي نوع في النظام التعليمي وفي سوق العمل.
    191. La République de Moldova possède par conséquent un cadre législatif et réglementaire complet pour la protection des femmes au travail et sur le marché du travail. UN 191- ومن هنا، نلاحظ وجود إطار قانوني وتنظيمي شامل يسمح بحماية المرأة لدى توظيفها وفي سوق العمل.
    Il faut aussi que des mesures soient prises pour s'occuper des questions de parité des sexes, notamment dans le domaine de l'éducation et sur le marché du travail. UN وتدعو الضرورة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة قضايا تكافؤ الجنسين، في مجال التعليم وسوق العمل على سبيل المثال.
    À cet égard, la création du centre pour l'égalité des chances sur le lieu de travail et sur le marché du travail est à saluer. UN وبهذا الخصوص، رحبت بوركينا فاسو بإنشاء مركز تساوي الفرص في أماكن العمل وسوق العمل.
    Il a indiqué en outre qu'ils étaient victimes de discrimination dans les services de santé et sur le marché du travail. UN وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل.
    Des progrès ont également été enregistrés dans la lutte contre la discrimination sur l'Internet, dans le secteur de l'hôtellerie et sur le marché du travail. UN كما حدث تقدم في معالجة التمييز على شبكة الإنترنت، وفي صناعة الضيافة وسوق العمل.
    Le Centre a participé aux programmes de l'Union européenne visant à lutter contre la discrimination et les préjudices à l'égard des anciens toxicomanes et à améliorer leur réinsertion dans la société et sur le marché du travail. UN وشارك المركز في برامج متخصصة للاتحاد الأوروبي تروم مكافحة التمييز والتحيز ضد متعاطي المخدرات السابقين وزيادة فرص إعادة دمجهم في المجتمع وسوق العمل.
    Les métiers de service dans la sphère publique et sur le marché du travail qui s'apparentent au travail domestique non rémunéré attribué traditionnellement aux femmes sont eux aussi dévalués. UN كما تتدنى القيمة الممنوحة في الحياة العامة وسوق العمل للمهن المتعلقة بخدمات الرعاية والقريبة في طبيعتها من أعمال الرعاية التي عادة ما تؤديها المرأة في البيت دون أجر.
    L'existence de crèches ou garderies pour les enfants de la naissance à neuf ans est indispensable pour assurer aux femmes des chances égales dans le domaine de l'éducation et sur le marché du travail. UN وتوفر مرافق رعاية نهارية للأطفال من وقت الولادة إلى سن التاسعة شرط أساسي لتمتع المرأة بتكافؤ الفرصة سواء في مجال التعليم أو في سوق العمل.
    Cependant, les réalisations des femmes au Brunéi Darussalam, démontrées par le taux élevé de leur participation scolaire, dans l'enseignement tertiaire et sur le marché du travail, ont contribué à l'effondrement de l'image stéréotypée des femmes. UN بيد أن إنجازات المرأة في بروني دار السلام التي يشهد عليها مستوى مشاركتها العالي في المدارس والتعليم العالي وفي القوة العاملة كان لها تأثير في كسر القوالب النمطية لدور المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more