"et sur les aspects" - Translation from French to Arabic

    • والجوانب
        
    • وعلى الجوانب
        
    • وعن المجالات
        
    • وعن مجالات
        
    • وتوفير الترتيبات
        
    La nécessité de faire converger le débat sur la démocratisation et sur les aspects économiques et commerciaux est évidente à cet égard. UN وثمة حاجة قوية إلى دمج المناقشة بشأن الديمقراطية والجوانب الاقتصادية والتجارية.
    Par la suite, les experts indépendants ont présenté un document de travail dont les deux parties portaient sur les questions de définition de la frontière et sur les aspects techniques des travaux topographiques et cartographiques et de l'abornement de la frontière. UN وعقب ذلك قدم الخبيران المستقلان ورقة مناقشة تناول جزءاها مسائل تعريف الحدود والجوانب الفنية من عمليات المسح ورسم الخرائط والتمثيل الفعلي.
    Ses travaux sur les questions en rapport à la théorie du droit international, sur la sécurité internationale et sur les aspects juridiques de l'intégration économique, entre autres, ont contribué de manière importante au développement de la doctrine du droit international. UN وقد ساهمت أعماله في مجال المسائل المتصلة بنظرية القانون الدولي وفي الأمن الدولي والجوانب القانونية للتكامل الاقتصادي ومسائل أخرى مساهمة كبيرة في تطور فقه القانون الدولي.
    Dans ce domaine, les études ont porté sur les relations entre variables socio-économiques et variables démographiques ainsi qu'entre population et développement, et sur les aspects démographiques de la planification du développement. UN وقد ركزت دراسات في هذا المجال على الترابط بين المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والمتغيرات السكانية، وعلى السكان والتنمية، وعلى الجوانب الديمغرافية في التخطيط الانمائي.
    Elle a dit souhaiter que ces progrès se poursuivent et a demandé des précisions sur le Système de santé unique, notamment sur son fonctionnement et sur les aspects qui demandent à être améliorés. UN وتمنت الصين أن يستمر هذا التقدم وطلبت معلومات عن النظام الصحي الموحد، واستفسرت على وجه الخصوص عن طريقة عمل هذا النظام وعن المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Cet indicateur peut fournir des informations utiles aux parties intéressées sur les obligations légales et sur les aspects du contrôle interne de l'entreprise qui requièrent l'attention. UN وقد يوفر هذا المؤشر معلومات مفيدة لأصحاب المصلحة عن المسؤوليات القانونية وعن مجالات المراقبة الداخلية التي تستلزم اليقظة في الشركة.
    2 documentaires sur les opérations de maintien de la paix, fournissant notamment des informations à l'intention des cinéastes et sur les aspects logistiques des déplacements dans des missions sur le terrain UN إعداد فيلمين وثائقيين عن حفظ السلام، بما في ذلك إحاطات لصانعي الأفلام وتوفير الترتيبات اللوجستية للسفر إلى البعثات الميدانية
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La Section des traités devrait continuer de s'efforcer de fournir assistance et conseils sur le droit des traités et sur les aspects techniques des traités, et elle devrait inciter davantage les organisations internationales à publier les traités conclus sous leurs auspices. UN وينبغي أن يواصل قسم المعاهدات جهوده لتقديم المشورة والمساعدة بشأن قانون المعاهدات والجوانب التقنية في المعاهدات، وبذل مزيد من الجهد لتأمين طبع المنظمات الدولية للمعاهدات المبرمة برعايتها.
    Fournir à la Conférence des Parties, afin de faciliter les analyses, des rapports sur les activités du Mécanisme mondial et sur les aspects financiers de l'application de la Convention; fournir aux Parties les documents et données nécessaires pour les aider à préparer les communications UN توفير تقارير لمؤتمر اﻷطراف بشأن أنشطة اﻵلية المالية والجوانب المالية لتنفيذ الاتفاقية والجوانب المالية لتنفيذ الاتفاقية وذلك تيسيرا لعمليات الاستعراض؛ تزويد اﻷطراف بمواد لمساعدتها في إعداد البلاغات
    Le programme est plutôt silencieux sur l'utilisation des résultats de la génétique dans la société et sur les aspects éthiques des applications de certaines réalisations scientifiques. UN وفي معظم الحالات، لا يذكر المنهج الدراسي شيئاً بالنسبة للمعلومات المتعلقة باستخدام ما حققته علوم الوراثة للمجتمع، والجوانب الأخلاقية لتطبيقات إنجازات علمية معينة.
    Le Bureau dispose d'une équipe de 20 personnes, dont neuf administrateurs, qui travaillent à la fois sur le lancement du projet et sur les aspects des projets de renforcement de la sécurité qui concernent le Plan-cadre d'équipement. UN وجرى انتداب عشرين موظفا، منهم تسعة من الفئة الفنية، للمكتب وقد اضطلعوا بإدارة أنشطة بدء المشروع والجوانب المتعلقة بتعزيز مشاريع الأمن ذات الصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Les travaux de ce groupe ne remplaceraient pas les séances privées du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de contingents et porteraient à la fois sur les questions générales de maintien de la paix relevant des responsabilités du Conseil et sur les aspects techniques des différentes opérations de maintien de la paix. UN ولن يحل ذلك الفريق محل الاجتماعات الخاصة مع البلدان المساهمة بقوات، وسيتناول مسائل حفظ السلام العامة ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب الفنية لفرادى عمليات حفظ السلام.
    L'observateur de l'UNODC a fait des présentations audiovisuelles sur la collecte d'informations statistiques concernant les infractions visant les biens culturels et sur les aspects législatifs de l'incrimination. UN وقدّم المراقب عن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة عرضين سمعيين بصريين عن جمع الإحصاءات بشأن الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية والجوانب التشريعية للتجريم.
    En outre, en 2010, le Gouvernement a fait une priorité des enquêtes sur le blanchiment d'argent et sur les aspects financiers des activités criminelles en Géorgie, si bien qu'entre 2009 et 2011, le nombre de poursuites du chef de blanchiment d'argent est passé de 6 à 143, et le nombre de condamnations de 1 à 123. UN وبصفة خاصة، حددت الحكومة في عام 2010 أولويات التحقيق في جوانب غسل الأموال والجوانب المالية من النشاط الإجرامي في جورجيا. ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الدعاوى القضائية الملاحقة بشأن قضايا غسل الأموال بين عامي 2009 و2011 من 6 إلى 143، في حين ارتفع عدد الإدانات من 1 إلى 123 إدانة.
    Cette dernière avait également été conviée à participer à deux réunions d’experts de la CESAO qui s’étaient déroulées au Koweït et à Beyrouth à la fin de 1997 sur les conséquences de l’accord instituant l’Organisation mondiale du commerce et sur les aspects institutionnels de la privatisation pour les pays membres de la CESAO. UN كما دعيت السلطة الفلسطينية إلى الاشتراك في اجتماعين ﻷفرقة الخبراء عقدتهما اللجنة في الكويت وبيروت في أواخر عام ١٩٩٧، حول اﻵثار المترتبة على اتفاق منظمة التجارة العالمية والجوانب المؤسسية للتحول إلى القطاع الخاص بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    Dans ce domaine, les études ont porté sur les relations entre variables socio-économiques et variables démographiques ainsi qu'entre population et développement, et sur les aspects démographiques de la planification du développement. UN وقد ركزت دراسات في هذا المجال على الترابط بين المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والمتغيرات السكانية، وعلى السكان والتنمية، وعلى الجوانب الديمغرافية في التخطيط الانمائي.
    Le présent rapport est axé sur l'analyse des discriminations institutionnelles et structurelles dans le système national de justice pénale et sur les aspects qui démontrent que la discrimination n'est pas seulement comportementale ou de fait et ne provient pas uniquement des règles de droit que les systèmes nationaux de justice pénale appliquent. UN ويركز هذا التقرير على تحليل أشكال التمييز المؤسسي والهيكلي في نظام العدالة الجنائية الوطني وعلى الجوانب التي تثبت أن التمييز ليس مجرد سلوك أو واقعة فحسب وأنه ليس ناجماً فقط عن القواعد القانونية التي تطبقها أنظمة العدالة الجنائية الوطنية.
    Son rapport annuel - dans lequel il s'étend longuement sur la propagation d'idées universelles et des défis qu'elles suscitent, sur les problèmes naissants et sur l'insuffisance des structures existantes pour les régler, et sur les aspects thématiques de l'activité de l'Organisation - en témoigne éloquemment. UN وتقريره السنوي - الذي يركز فيه على نشر الأفكار العالمية والتحديات التي تواجهها، وعلى المشاكل المستجدة وعدم كفاية الهياكل القائمة للتصدي لها، وعلى الجوانب الموضوعية في عمل المنظمة - يوضح ذلك للجميع ببلاغة.
    Elle a dit souhaiter que ces progrès se poursuivent et a demandé des précisions sur le Système de santé unique, notamment sur son fonctionnement et sur les aspects qui demandent à être améliorés. UN وتمنت الصين أن يستمر هذا التقدم وطلبت معلومات عن النظام الصحي الموحد، واستفسرت على وجه الخصوص عن الطريقة التي يعمل بها وعن المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Cet indicateur peut fournir des informations utiles aux parties intéressées sur les obligations légales et sur les aspects du contrôle interne de l'entreprise qui requièrent l'attention. UN وقد يوفر هذا المؤشر معلومات مفيدة لأصحاب المصلحة عن المسؤوليات القانونية وعن مجالات المراقبة الداخلية التي تستلزم اليقظة في الشركة.
    :: 2 documentaires sur les opérations de maintien de la paix, fournissant notamment des informations à l'intention des cinéastes et sur les aspects logistiques des déplacements dans des missions sur le terrain UN :: إعداد فيلمان وثائقيان عن حفظ السلام، بما في ذلك تقديم إحاطات لصانعي الأفلام وتوفير الترتيبات اللوجستية للسفر إلى البعثات الميدانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more