"et sur les informations" - Translation from French to Arabic

    • وإلى المعلومات
        
    • وإلى معلومات
        
    • التي تجريها والتقارير
        
    Plusieurs parties consultatives ont noté que la détermination du statut des activités dépendait du contexte, qu’elle reposait sur des jugements de valeur et sur les informations disponibles au moment de l’évaluation. UN ولاحظ عدد من أطراف الاجتماع الاستشاري أن تحديد حالة اﻷنشطة يتوقف على السياق، ويستند إلى أحكام قيمية وإلى المعلومات المتاحة في حينه.
    De plus, la participation d'équipes nationales a apporté de nouvelles contributions à la coordination entre les pays, fondée sur leurs spécificités et sur les informations reçues de leurs sièges. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة اﻷفرقة الوطنية أضافت عناصر جديدة إلى التنسيق بين البلدان استنادا إلى خصائصها المميزة وإلى المعلومات الواردة من المقر.
    5. Le présent rapport s'appuie sur les débats menés par l'Équipe spéciale et sur les informations présentées sous forme de tableaux dans le document de séance 1 (CRP 1). UN ٥ - ويستند هذا التقرير إلى المناقشة التي دارت في فرقة العمل وإلى المعلومات المجدولة الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات ١.
    Les conclusions s'appuient sur les travaux de recherche menés par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et sur les informations fournies par le PNUD, les bureaux de pays, les gouvernements, les organismes des Nations Unies, divers rapports et autres sources d'information. UN وتستند الاستنتاجات إلى أبحاث قامت بها الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإلى معلومات مقدمة من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات ومنظمات الأمم المتحدة كما تستند إلى مختلف التقارير ومصادر المعلومات الأخرى.
    En effet, en se fondant sur ses travaux de recherche et sur les informations qui lui ont été communiquées, le Mécanisme d'experts ne peut qu'indiquer les aspects de certaines pratiques qui se révèlent positifs. UN وبإمكان آلية الخبراء، بطبيعة الحال، الإشارة فقط إلى أن عناصر من ممارسات معينة تبدو إيجابية في بعض جوانبها استناداً إلى البحوث التي تجريها والتقارير التي ترد إليها.
    Les conclusions sont fondées sur des recherches menées dans les documents pertinents par le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et sur les informations fournies par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتستند النتائج إلى بحوث أجراها مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجلت في الأدبيات الصادرة في هذا الصدد، وإلى المعلومات المقدمة من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Ce rapport est fondé à la fois sur les réponses à une note verbale en date du 22 février 2002 adressée par le Secrétaire général aux gouvernements et sur les informations fournies par les gouvernements au Secrétariat. UN 2 - ويستند هذا التقرير إلى الردود الواردة من الحكومات على مذكرة شفوية وجهها الأمين العام بتاريخ 22 شباط/فبراير 2002 وإلى المعلومات التي أتاحتها الحكومات للأمانة العامة.
    Le Président appelle l'attention sur le rapport du Secrétaire général A/63/61 et sur les informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration (E/2008/47). UN 3 - الرئيس: وجه الانتباه إلى تقرير الأمين العام (A/63/61) وإلى المعلومات المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها بشأن تنفيذ الإعلان (E/2008/47).
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de la première mission d'enquête au Myanmar qu'il a effectuée en octobre 2001 et sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 15 décembre 2001; il doit être lu en parallèle avec son rapport intérimaire. UN والتقرير الحالي يستند إلى النتائج التي أسفرت عنها البعثة الأولى لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، ويجب أن يقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de la première mission d'enquête qu'il a effectuée au Myanmar en octobre 2001 et sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 15 décembre 2001; il doit être lu en parallèle avec son rapport intérimaire. UN ويستند التقرير الحالي على النتائج التي أسفرت عنها أول بعثة لتقصي الحقائق قام بها إلى ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، ويجب أن يقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de la troisième mission d'enquête au Myanmar qu'il a effectuée en octobre 2002 et sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 10 décembre 2002; il doit être lu en parallèle avec son rapport intérimaire. UN أما التقرير الحالي فيستند إلى نتائج بعثته الثالثة لتقصي الحقائق التي قام بها في ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2002، وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 10 كانون الأول/ديسمبر 2002، ويتعين أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de la troisième mission d'enquête qu'il a effectuée au Myanmar en octobre 2002 et sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 10 décembre 2002; il doit être lu en parallèle avec son rapport intérimaire. UN والتقرير الحالي يستند إلى النتائج التي أسفرت عنها البعثة الثالثة لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 10 كانون الأول/ديسمبر 2002، ويجب أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Se fondant sur ce rapport et sur les informations fournies par le Groupe de travail sur la surveillance, la présidence du Processus a adressé, en mai 2005, au chef du Comité d'experts pour la Côte d'Ivoire et au Président du Comité des sanctions concernant la Côte d'Ivoire une lettre contenant une évaluation de la situation de l'extraction de diamants dans le pays. UN واستنادا إلى هذا التقرير وإلى المعلومات التي قدمها الفريق العامل المعني بالرصد، أرسل رئيس عملية كيمبرلي في أيار/مايو من هذا العام، رسالة إلى رئيس فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار وإلى رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار التابعة لمجلس الأمن تتضمن تقييما لحالة مناجم الماس في البلد.
    b) Par la suite, en se fondant sur les réponses des Etats et sur les informations fournies par les ONG, on pourrait élaborer un ensemble de mesures concrètes à soumettre à chaque Etat, tenant compte des particularités de chaque pays. UN )ب( بعد ذلك، يمكن، استناداً إلى ردود الدول وإلى المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وضع مجموعة من التدابير الملموسة ﻹحالتها إلى كل دولة من الدول، مع مراعاة خاصيات كل دولة.
    3. Le Président appelle l'attention sur le rapport du Secrétaire général (A/65/61) et sur les informations transmises par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies sur leurs activités relatives à l'application de la Déclaration (E/2010/54). UN 3 - الرئيس: وجه الانتباه إلى تقرير الأمين العام (A/65/61) وإلى المعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان (E/2010/54).
    À la 8e séance également, le Président a appelé l'attention sur le rapport du Secrétaire général sur la question (A/67/64) et sur les informations présentées par les institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration (voir E/2012/47), ainsi que sur le projet de résolution consacré à la question (A/AC.109/2012/L.10). UN 91 - وفي الجلسة الثامنة، وجّه الرئيس النظر إلى تقرير الأمين العام عن البند A/67/64)) وإلى المعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان (انظر E/2012/47)، فضلا عن مشروع القرار المتعلق بهذا البند (A/AC.109/2012/L.10).
    275. La Commission a examiné l'état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l'état de la Convention de New York en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/723) et sur les informations obtenues par celui-ci après la soumission de cette note. UN 275- نظرت اللجنة في حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة من أعمالها وحالة اتفاقية نيويورك، استنادا إلى مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/723) وإلى المعلومات التي حصلت عليها الأمانة بعد تقديم تلك المذكّرة.
    294. La Commission a examiné l'état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l'état de la Convention de New York en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/694) et sur les informations que ce dernier avait obtenues après la soumission de cette note. UN 294- نظرت اللجنة في حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة من أعمالها وحالة اتفاقية نيويورك، استنادا إلى مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/694) وإلى المعلومات التي حصلت عليها الأمانة بعد تقديم تلك المذكّرة.
    La Commission a examiné l'état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l'état de la Convention de New York de 1958 en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/751) et sur les informations obtenues par celui-ci après la soumission de cette note. UN 159- نظرت اللجنة في حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة من أعمالها وحالة اتفاقية نيويورك لعام 1958، استناداً إلى مذكرة من الأمانة (A/CN.9/751) وإلى معلومات حصلت عليها الأمانة بعد تقديم تلك المذكرة.
    En effet, en se fondant sur ses recherches et sur les informations qui lui ont été communiquées, le Mécanisme d'experts ne peut qu'indiquer les aspects de certaines pratiques qui se révèlent positifs. UN وبإمكان آلية الخبراء، بطبيعة الحال، الإشارة فقط إلى أن عناصر بعض الممارسات تبدو إيجابية في بعض جوانبها استناداً إلى البحوث التي تجريها والتقارير التي ترد إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more