Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. | UN | ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل. |
L'usage du tabac est interdit dans les espaces publics et sur les lieux de travail. | UN | والتدخين مقيد في الأماكن العامة وأماكن العمل. |
Plusieurs lois récentes interdisent l’usage du tabac dans les espaces publics et sur les lieux de travail. | UN | وقد بدأ مؤخراً سريان عدد من القوانين الجديدة التي تفرض قيوداً على التدخين في اﻷماكن العامة وفي أماكن العمل. |
Il n'est pas rare de voir par exemple de plus en plus de jeunes filles et femmes porter le voile dans les établissements scolaires et sur les lieux de travail. | UN | فكثيراً ما تُشاهَد، على سبيل المثال، أعداد متزايدة من الفتيات والنساء اللواتي يرتدين الحجاب في المؤسسات المدرسية وفي أماكن العمل. |
Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(). |
Le harcèlement sexuel au sein du mariage et sur les lieux de travail est une grande source d'inquiétude pour le Gouvernement qui a instauré un réseau pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والتحرش الجنسي في إطار الزواج وفي مكان العمل مثار قلق شديد لدى الحكومة، التي أنشأت شبكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
b) Promouvoir des campagnes de sensibilisation aux dangers du VIH/sida dans les écoles et sur les lieux de travail; | UN | (ب) تنظيم حملات توعية في المدارس ومواقع العمل تتناول مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Des campagnes sur l'utilisation des préservatifs, la planification familiale et la santé en matière de procréation sont menées dans les collectivités et sur les lieux de travail. | UN | كما تجري حملات للحث على استعمال الرفالات وتحديد النسل والصحة الإنجابية ضمن المجتمعات المحلية وأماكن العمل. |
Des campagnes de sensibilisation devraient être organisées par les médias, dans les écoles et sur les lieux de travail. | UN | وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل. |
D'autres cours de sensibilisation ont été dispensés par l'ONG Organization for Mine Clearance and Afghan Rehabilitation dans des écoles, des mosquées et sur les lieux de travail, dans neuf provinces d'Afghanistan. | UN | ونظمت فصول أخرى للتوعية بشأن اﻷلغام بواسطة المنظمة اﻷفغانية ﻹزالة اﻷلغام وإعادة التأهيل في المدارس والمساجد وأماكن العمل في تسع محافظات في أفغانستان. |
50. En Zambie, des campagnes de sensibilisation aux questions liées à la drogue avaient été menées dans les écoles, dans les communautés et sur les lieux de travail. | UN | 50- وفي زامبيا تم تنظيم حملات في المدارس والمجتمعات المحلية وأماكن العمل للتوعية بمسائل المخدرات. |
E. Évaluation des sources aux effets du radon dans les foyers et sur les lieux de travail | UN | هاء- تقدير الآثار نسبة للمصادر التي يتركها الرادون في المنازل وأماكن العمل |
Ils procèdent à des enquêtes pour déterminer la cause des accidents dans les entreprises et sur les lieux de travail et demandent aux propriétaires des entreprises d'éviter que de tels accidents se reproduisent en prenant des mesures préventives. | UN | ويحقق المفتشون في الأسباب التي أدت إلى وقوع الحوادث في المصانع وأماكن العمل ويوعزون إلى مالك المصنع بتفادي وقوع الحادث نفسه وبتوفير التدابير الوقائية. |
204. La rééducation, la réadaptation et l'emploi des handicapés sont assurés dans des centres de formation ordinaire et sur les lieux de travail. | UN | 204- وبالنسبة لتأهيل العاجزين وإعادة تدريبهم أو توظيفهم يجري كل ذلك في مراكز التدريب العادية وفي أماكن العمل. |
Son traitement et les médicaments sont fournis gratuitement dans des centres spéciaux tandis que les organisations de la société civile mènent des campagnes de sensibilisation dans les écoles et sur les lieux de travail pour assurer que les victimes de cette maladie ne soient ni privées de leurs droits ni pénalisées en raison du stigmate social associé à la maladie. | UN | وتُقدم بالمجان المعالجة والأدوية للمصابين بهذا الفيروس في مراكز خاصة، وتضطلع رابطات المجتمع المدني ببرامج للتوعية في المدارس وفي أماكن العمل لكفالة عدم حرمان ضحايا فيروس الإيدز من حقوقهم أو وقوعهم ضحايا لوصمة العار الاجتماعية المتصلة بهذا المرض. |
Le premier rapport sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées présenté par l'Australie insistait sur le fait que les personnes handicapées étaient des membres très appréciés des communautés australiennes et sur les lieux de travail et apportaient une contribution positive à la société australienne. | UN | فتقرير أستراليا الأول، المقدم بموجب اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، يؤكد أن أولئك الأشخاص يحظون بتقدير كبير باعتبارهم أفراداً في المجتمعات المحلية وفي أماكن العمل في أستراليا ويساهمون بشكل إيجابي في المجتمع الأسترالي. |
Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(22). |
Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler22. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، أن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(22). |
Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler 22/. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(. |
M. Hadden a appelé l'attention des participants sur la nécessité d'envisager un certain nombre d'autres aspects, notamment la nécessité d'assurer une représentation équitable des minorités dans le système d'application des lois et sur les lieux de travail. | UN | ووجه السيد هادن النظر إلى ضرورة بحث عدد من الجوانب الأخرى، ومنها الحاجة إلى ضمان التمثيل العادل للأقليات في نظام إنفاذ القوانين وفي مكان العمل. |
Un grand nombre de pays ont commencé à s'attaquer aux inégalités qui existent dans leur législation et à adopter de nouveaux textes de loi afin de régler le problème des actes de violence à caractère sexiste et notamment de la violence sexuelle dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | وبدأت دول عديدة التصدي لأوجه التباين في قوانينها، وسنت تشريعات جديدة لمعالجة مشكلة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي في المنزل وفي مكان العمل. |
Mme Zou Xiaoqiao demande ce que le Gouvernement entreprend pour réduire le fossé des salaires et, en particulier, ce qu'a fait la Commission tripartite pour l'égalité des chances entre les sexes et les races dans le travail pour éliminer les discriminations sur le marché du travail et sur les lieux de travail. | UN | 9 - السيدة زو سوكياو: تساءلت عمّا تفعله الحكومة لردم هوّة الأجور وخاصة ما يتعلق بما فعلته اللجنة الثلاثية لإتاحة تكافؤ الفرصة أمام النوع والعِرق في العمل بالنسبة للقضاء على التمييز في سوق العمالة ومواقع العمل. |