Cette année, et comme cela est toujours le cas, les rapports du Secrétaire général sur le droit de la mer et sur les questions connexes sont de la plus haute qualité. | UN | وهذا العام، كالعادة، جاءت تقارير الأمين العام بشأن قانون البحار والمسائل المتعلقة به وفقا لأعلى مستوى من الجودة. |
Ceci implique notamment une recherche sur l’exécution des traités déjà conclus et sur les questions se rapportant aux négociations en cours. | UN | ويشمل هذا إجراء البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المعتمدة فعلا والمسائل ذات الصلة بالمفاوضات الجارية حاليا. |
Le rôle de la Suisse est déjà fondamental sur les questions de développement, de droit international, et sur les questions humanitaires. | UN | والدور الذي أدَّته سويسرا في التنمية والقانون الدولي والقضايا الإنسانية دور عظيم. |
Nous accueillons également avec satisfaction sa décision de procéder chaque mois à des consultations avec les chefs des missions des pays les moins avancés à Genève sur le fonctionnement de la nouvelle organisation et sur les questions présentant de l'intérêt pour les pays les moins avancés. | UN | ونرحب أيضا بقراره عقد مشاورات شهرية مع رؤساء بعثات أقل البلدان نمواً في جنيف بشأن سير الترتيبات التنظيمية الجديدة وبشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نمواً. |
La réunion était principalement centrée sur la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées et sur les questions économiques. | UN | وركز الاجتماع أساسا على مسألة عودة اللاجئين والمشردين وعلى القضايا الاقتصادية. |
Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. | UN | وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية. |
Atelier sous-régional sur l'application du mécanisme de consentement préalable donné en connaissance de cause et sur les questions connexes touchant la gestion des produits chimiques | UN | حلقة العمل دون اﻹقليمية بشأن تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم والمسائل ذات الصلة بإدارة المواد الكيميائية |
Atelier sous-régional sur l'application du mécanisme de consentement préalable donné en connaissance de cause et sur les questions connexes touchant la gestion des produits chimiques | UN | حلقة العمل دون اﻹقليمية بشأن تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم والمسائل ذات الصلة بإدارة المواد الكيميائية |
Les recommandations portant sur la protection internationale et sur les questions liées aux programmes, à l'administration et aux finances y sont mises en parallèle avec de bons exemples de mesures d'application. | UN | ويقارن الاستعراض التوصيات المتصلة بالحماية الدولية، والمسائل البرنامجية واﻹدارية والمالية، ببعض نماذج التنفيذ الجيدة. |
Une série de consultations ont été lancées avec les gouvernements de la région sur le problème des migrations irrégulières et sur les questions liées aux réfugiés. | UN | وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين. |
Accord-cadre sur le statut des nationaux de l'autre État et sur les questions connexes; | UN | اتفاق إطاري بشأن مركز مواطني الدولة الأخرى والمسائل المتصلة به؛ |
Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités déjà conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. | UN | ويشمل هذا إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المبرمة والقضايا ذات العلاقة بالمفاوضات الجارية. |
Elle donne aux jeunes du monde entier la possibilité d'interroger chaque mois un ambassadeur auprès de l'ONU sur les problèmes de politique étrangère et sur les questions mondiales qu'examine l'Assemblée générale. | UN | ويتيح هذا الموقع للطلاب في مختلف أرجاء العالم الفرصة لتوجيه الأسئلة إلى سفير مختلف من سفراء الأمم المتحدة كل شهر عن السياسة الخارجية والقضايا العالمية التي تتم مناقشتها في الجمعية العامة. |
Organisation de 2 séminaires de sensibilisation pour 100 journalistes locaux sur le Cadre de coopération intérimaire et sur les questions humanitaires et de développement | UN | تنظيم حلقتين دراسيتين للتوعية لفائدة 100 صحفي محلي في موضوع إطار التعاون المؤقت والقضايا الإنسانية والإنمائية |
Des réunions sur les dernières nouvelles, les impressions ressenties et l'application du Document de Doha et sur les questions foncières ont été organisées avec 18 membres du Conseil de l'Autorité régionale pour le Darfour et la Commission foncière dans le Darfour méridional. | UN | اجتماعات بشأن آخر التطورات والتصورات وتنفيذ وثيقة الدوحة، وبشأن المسائل المتعلقة بالأراضي عُقدت مع 18 عضوا في مجلس سلطة دارفور الإقليمية ومفوضية أراضي دارفور في جنوب دارفور |
Dans le même ordre d'idées, nous avons accueilli à Istanbul en 2009, en coopération avec le Secrétariat technique de l'OIAC, deux rencontres interrégionales sur l'universalité de la CIAC dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient et sur les questions relatives à l'industrie chimique dans le bassin méditerranéen. | UN | وفي نفس السياق، وبالتعاون مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، استضفنا نشاطين أقاليميين في اسطنبول في عام 2009 بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط ومنطقة الشرق الأوسط، وبشأن المسائل المتصلة بالصناعة الكيميائية في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Un nouveau programme pour la sécurité alimentaire dans le contexte du développement durable doit recentrer l'attention sur les capacités et les droits des personnes, des biens publics et sur les questions clés qui déterminent l'accès. | UN | وينبغي لأي خطة جديدة للأمن الغذائي في سياق التنمية المستدامة إعادة تركيز الانتباه على قدرات الناس وحقوقهم، وعلى الصالح العام، وعلى القضايا الرئيسية التي تحدد إمكانية الوصول. |
Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. | UN | وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية. |
Ses recherches à ce titre portent sur l'application des traités conclus et sur les questions relatives aux négociations actuelles ou éventuelles. | UN | ويشمل ذلك إجراء بحوث عن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها وعن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة. |
Pendant qu'il représentait le Mexique au Conseil économique et social et à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale, il a présidé les négociations sur la réforme du Conseil économique et social et sur les questions de développement après le Sommet mondial de 2005. | UN | وبينما مَثَّل المكسيك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة ترأس المفاوضات المتعلقة بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالمسائل الإنمائية الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La délégation irlandaise présentera des commentaires écrits plus détaillés sur les projets d'article et sur les questions particulières mentionnées au paragraphe 27 du rapport de la Commission. | UN | وسوف يقدِّم وفده مزيداً من التعليقات المفصَّلة خطياً بشأن مشاريع المواد وبشأن القضايا المحدَّدة المذكورة في الفقرة 27 من تقرير اللجنة. |
Il était donc exclu de légitimer la mise en oeuvre de contre-mesures en tant que moyen propre à inciter un Etat fautif à accepter une procédure de règlement pouvant aboutir à une décision juridiquement contraignante sur l'illicéité d'un acte et sur les questions de réparation. | UN | وذكر أنه ما من شك في مشروعية استعمال التدابير المضادة كوسيلة لحث الدولة المخطئة على قبول إجراء للتسوية قد يؤدي الى إصدار حكم ملزم قانونا بشأن الطابع غير المشروع لعمل ما وبشأن مسائل جبر الضرر. |
Exposé du Secrétariat sur les données et informations communiquées conformément à l'article 7 du Protocole de Montréal et sur les questions connexes. | UN | 3 - عرض من الأمانة عن البيانات والمعلومات المقدمة بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال وعن القضايا ذات الصلة. |
13. Prie en outre le Directeur exécutif de lui faire rapport, à sa vingt-deuxième session, sur les progrès accomplis dans l'application de la présente décision et sur les questions écologiques connexes. | UN | 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة، في دورته الثانية والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وفي القضايا البيئية ذات الصلة. |
108. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé les positions de principe du Mouvement sur le désarmement nucléaire, lequel demeure sa priorité absolue, et sur les questions connexes de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects, et ils ont insisté sur le fait que les efforts visant à la non-prolifération devaient être accompagnés d'efforts parallèles de désarmement nucléaire. | UN | 108 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا مواقف الحركة المبدئية بشأن نزع السلاح النووي، الذي ما زال يمثل أكبر أولوياتها، وكذلك مواقفها بشأن القضية المتصلة بها وهي قضية عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه، وشددوا على أهمية أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي متوازية ومتزامنة مع الجهود المبذولة التي تستهدف نزع السلاح النووي. |
13. L'Union européenne se réjouit des progrès réalisés par le Comité préparatoire sur le projet de programme d'action et sur les questions de procédure. | UN | 13 - والاتحاد الأوروبي سعيد بالتقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية في مشروع برنامج العمل وفي المسائل الإجرائية. |
Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. | UN | ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) accorde la priorité aux enquêtes sur les allégations les plus graves et sur les questions entraînant le plus grand risque pour l'Organisation. | UN | 32 - ويعطي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأولوية للتحقيق في الادعاءات الأكثر فظاعة والأمور التي تمثل خطورة كبرى على المنظمة. |