"et sur les résultats" - Translation from French to Arabic

    • والنتائج
        
    • وعن النتائج
        
    • وعن نتائج
        
    • وبشأن نتائج
        
    • وبشأن النتائج
        
    • وإلى نتائج
        
    • وعن تأثير
        
    • وعن إنجازات
        
    • الخيارات وحصيلة
        
    • وعن الفارق
        
    • وعلى نتائج
        
    • وعن آثار
        
    Fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا المجال والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et sur les résultats. UN وتعتبر الميزانية البرنامجية الواردة أدناه وثيقة استراتيجية تركز على الأهداف والنتائج.
    Elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. UN واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية.
    L'enquête sur la santé dans le monde réalisée par l'OMS comprend des données de base détaillées sur la santé des populations et sur les résultats obtenus grâce aux investissements consacrés aux systèmes de santé. UN وإن الدراسة الاستقصائية عن الصحة في العالم التي أجرتها منظمة الصحة العالمية تجمع معلومات مرجعية شاملة عن صحة السكان وعن النتائج التي أفضى إليها الاستثمار في النظم الصحية وعمل هذه النظم.
    Le Président a fait aussi rapport sur sa récente entrevue avec le Président du groupe des États à marge étendue à Kingston (Jamaïque) et sur les résultats des consultations informelles tenues par le groupe. UN كما قام الرئيس باﻹبلاغ عن الاجتماع الذي عقده مؤخرا مع رئيس مجموعة الدول ذات الهامش العريض في كينغستون، جامايكا، وعن نتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدتها المجموعة.
    Résumé officieux établi par le Président sur l'échange de vues en séance plénière et sur les résultats des consultations officieuses UN الأول - موجز غير رسمي أعده الرئيس بشأن تبادل الآراء في الجلسة العامة وبشأن نتائج المشاورات غير الرسمية
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    Elles ont également demandé des renseignements sur l'emploi des ressources et sur les résultats du relèvement du plafond du fonds d'urgence. UN وطلبت أن تقدم إليها المعلومات أيضا عن استخدام الموارد والنتائج المحققة من ازدياد سقف صندوق الطوارئ.
    Il le prie de faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises dans ce sens et sur les résultats obtenus. UN وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف والنتائج المتوصل إليها.
    Les deux parties ont porté une appréciation favorable sur le rôle que l'ONU joue dans ces processus et sur les résultats obtenus jusqu'à présent. UN ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي.
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie de lui communiquer, dans son prochain rapport, des informations plus détaillées sur la mise en œuvre effective de ces programmes et sur les résultats obtenus. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم من خلال تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن التنفيذ الفعال لهذه البرامج وعن النتائج التي تم الحصول عليها.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises afin de traduire en justice les auteurs et les responsables, et sur les résultats obtenus. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة بشأن تقديم الجناة والمسؤولين إلى العدالة، وعن النتائج التي تحققت.
    L'État partie est encouragé à intensifier ses efforts pour donner au Comité des informations plus détaillées sur la manière dont la loi et les institutions fonctionnent dans la pratique et sur les résultats concrets obtenus. UN وتُشَجّع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود إضافية لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن كيفية تطبيق القوانين وعمل المؤسسات في الواقع، وعن النتائج الملموسة.
    De plus, il regrette le manque d'information sur les liens que ce Conseil entretien avec la diaspora et sur les résultats des activités menées. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الصلات التي تربط المجلس بالمهاجرين في الشتات وعن نتائج أنشطته.
    Mme Dairiam saurait gré à la délégation de fournir un complément d'information sur les mesures prises pour surmonter ces obstacles et sur les résultats de ces mesures. UN وستغدو ممتنة لو تلقت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات وعن نتائج تلك التدابير.
    Résumé officieux établi par le Président sur l'échange de vues en séance plénière et sur les résultats des consultations officieuses UN الأول - موجز غير رسمي مقدم من الرئيس بشأن تبادل الآراء في الجلسة العامة وبشأن نتائج المشاورات غير الرسمية
    Elle aimerait également que soient fournies davantage d'informations sur les plans visant à améliorer le cadre institutionnel et sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici. UN ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات بشأن الخطط الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وبشأن النتائج الملموسة المحققة.
    Dans le cas des États ayant fait l'objet d'une visite, il fondera son projet de rapport sur le premier projet remis aux experts avant leur visite de pays et sur les résultats de la visite de pays. UN أما فيما يتعلق بالدول التي تمت فيها زيارة قطرية، فستستند الأمانة في إعداد مشروع تقريرها إلى المشروع الأول الذي سلِّم إلى الخبراء قبل الزيارة القطرية وإلى نتائج الحوار النشط.
    :: Organisation d'une conférence de presse trimestrielle sur les problèmes de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest et sur les résultats de l'action menée par l'UNOWA pour y remédier UN :: تنظيم إحاطة صحفية فصلية عن مسائل السلام والأمن في غرب أفريقيا وعن تأثير جهود المكتب في معالجتها
    Rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan et sur les résultats obtenus grâce à l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme en 2013 UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان وعن إنجازات المساعدة التقنية في ميدان حقوق الإنسان في عام 2013
    Il a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur ce texte et sur les résultats de son examen par le Groupe mixte, pour qu'il en débatte à sa vingttroisième session, en tenant compte des délais fixés pour la présentation des communications à cette session. UN ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة بشأن ورقة الخيارات وحصيلة النظر فيها من قبل فريق الاتصال المشترك، وذلك للنظر فيها أثناء الدورة المقبلة للهيئة، على أن تؤخذ في الاعتبار المواعيد النهائية لتقديم الوثائق المحددة لتلك الدورة.
    29. Faire un rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour appliquer le plan d'action mentionné dans le rapport et sur les résultats de cette action en ce qui concerne la situation sur le terrain (PaysBas); UN 29- تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع (هولندا)؛
    L'accusation se fondait sur les aveux de l'auteur et de l'une des coaccusées et sur les résultats de la perquisition effectuée au domicile d'une autre coaccusée, où la police avait découvert cinq flacons de plasma sanguin contaminé. UN واستندت التهم إلى الاعترافات التي أدلى بها صاحب البلاغ وإحدى المدعى عليهن()، وعلى نتائج تفتيش منزل إحدى المتهمات الأخريات()، والذي اكتشفت فيه الشرطة خمس زجاجات من بلازما الدم الملوثة.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et mesures mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المتخذة للتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة وعن آثار تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more