Nous demandons donc à la Commission de prendre note, à sa présente session, des domaines suivants dans lesquels travailleurs et syndicats ont contribué à la mise en œuvre des groupes thématiques retenus pour sa quatorzième session. | UN | ولذلك، نطلب من اللجنة في دورتها الاستعراضية الحالية أن تحيط علما بالمجالات التالية التي يسهم فيها العمال والنقابات العمالية بطرائق محددة في تنفيذ المجموعات المواضيعية المختارة لدورتها الرابعة عشرة. |
On a fait valoir qu'il importait de réfuter l'opinion prévalant chez certains employeurs, gouvernements et syndicats selon laquelle la discrimination ne serait pas un phénomène omniprésent. | UN | ومن المهم كسر مقاومة بعض أصحاب العمل والحكومات والنقابات لفكرة أن التمييز ليس مشكلة واسعة النطاق. |
Par ailleurs, les journalistes étaient invités à créer leurs propres associations et syndicats. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دُعي الصحافيون إلى إنشاء الجمعيات والنقابات الخاصة بهم. |
En ce qui concerne les cadres stratégiques prévus, les autorités italiennes ont l'intention de convoquer une réunion entre partenaires sociaux et syndicats. | UN | وبالنسبة للإطار الاستراتيجي المحدد، تعتزم السلطات الإيطالية عقد اجتماع بين الشركاء الاجتماعيين والرابطات التجارية. |
Les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. | UN | واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور. |
Il est à noter que les associations et syndicats du personnel, en général, financent le voyage de leurs représentants quand ils assistent à d'autres réunions. | UN | وينبغي ملاحظة أن رابطات واتحادات الموظفين، بصورة عامة، تمول سفر ممثليها لحضور الاجتماعات اﻷخرى. |
Par ailleurs, les journalistes étaient invités à créer leurs propres associations et syndicats. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دُعي الصحافيون إلى إنشاء الجمعيات والنقابات الخاصة بهم. |
B. Emploi et syndicats 102 - 104 32 | UN | باء - العمل والنقابات العمالية ٢٠١-٤٠١ ٩٢ |
Cette loi s'adresse aux entreprises d'au moins 100 salariés, y compris les entreprises privées, universités, écoles, organismes communautaires et syndicats. | UN | ويشمل هذا القانون أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يشغﱢلون ٠٠١ مستخدَم أو أكثر، بما في ذلك الشركات الخاصة والجامعات والمدارس والمنظمات المجتمعية والنقابات العمالية. |
Les participants et partenaires se sont mis d'accord sur plusieurs thèmes dont les suivants : développement, élections, administration de la justice, responsables de l'application des lois et forces de sécurité, femmes, enfants, réfugiés, médias et syndicats. | UN | وقد وافق جميع الشركاء وجميع المشتركين في الحلقة على عدة مواضيع تتعلق بحقوق اﻹنسان، من بينها التنمية، والانتخابات، وإقامة العدالة، وموظفي إنفاذ القوانين وقوات اﻷمن، والمرأة، والطفل، واللاجئون، ووسائط اﻹعلام، والنقابات العمالية. |
• La conclusion de contrats sociaux consensuels entre gouvernement, patronat et syndicats permet l’élaboration de politiques sociale et économique par voie de négociations. | UN | ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء. |
Cependant, il est souvent difficile pour les femmes de reprendre leur travail après un congé parental. Les organisations féminines et syndicats ont demandé à maintes reprises une extension de l'interdiction de licenciement après la fin du congé parental de manière à créer un droit aux allocations de chômage. | UN | إلا أنه غالبا ما يصعب على النساء العودة إلى العمل بعد إجازة والدية تمتد لعامين وكثيرا ما طالبت المنظمات النسائية والنقابات العمالية تمديد فترة الحظر المفروض على الفصل من العمل بعد انتهاء إجازة الوالدية حتى يكون هنالك حق في استحقاقات البطالة. |
Malgré cela, la participation des femmes aux postes de décision des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif, des entreprises et des partis politiques et syndicats est encore modeste. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي دوائر اﻷعمال وفي اﻷحزاب السياسية والنقابات ما زالت محدودة. |
Vues du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies | UN | آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة |
Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies | UN | لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة |
Le Président du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux fait une déclaration. | UN | وأدلى رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة ببيان. |
Les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. | UN | واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور. |
De l'autre, les travailleurs et syndicats de nos pays s'entendent dire qu'ils sont en concurrence avec ces pays producteurs. | UN | ومن ناحية أخرى، يجد العمال ونقابات العمال الوطنية في بلدنا أنفسهم في مواجهة حجة المنافسة النابعة من هذه البلدان المنتجة. |
La liberté d'association également est totale et garantie par la Constitution. Ainsi, plusieurs partis politiques, associations et syndicats s'activent à jouer pleinement le rôle qui est le leur, dans toute société démocratique. | UN | وحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات كاملة كذلك ومضمونة بحكم الدستور، وتقوم اﻵن اﻷحــــزاب السياسية والروابط ونقابات العمال العديدة بدورها الصحيح الكامل في أي مجتمع ديمقراطي. |
II. L'État reconnaît la personnalité juridique aux communautés autochtones et paysannes et aux associations et syndicats paysans. | UN | ثانياً - تعترف الدولة بالشخصية القانونية للمجتمعات الأصلية والريفية ولجمعيات واتحادات الفلاحين. |
Nous sommes convaincus que cette rencontre contribuera de manière décisive à améliorer les relations professionnelles et à optimiser la coopération de tous les partenaires clefs - État, employeurs et syndicats - dans le domaine de l'emploi. | UN | ونحن على قناعة بأن هذا اللقاء سيشكل مساهمة ملموسة في مجال تحديث علاقات العمل والوصول بتعاون جميع الشركاء الرئيسيين في سوق العمل إلى المستوى الأمثل: بما في ذلك الحكومات وأرباب العمل واتحادات المهنيين. |
L'Etat reconnaît la personnalité juridique des communautés autochtones et paysannes et celle des associations et syndicats paysans. | UN | وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية. |
Cela ressortait également de l'intérêt manifesté pour le thème de l'emploi par d'autres organisations internationales ainsi que par divers gouvernements et syndicats. | UN | وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية. |
151. Femmes et syndicats. Il n'existe pas de discrimination dans la loi sur les syndicats en matière de participation syndicale, que ce soit comme affiliées ou à des postes de responsabilité. | UN | 151 - المرأة والعمل النقابي: لا يميّز القانون اللبناني بين المرأة والرجل لجهة إتاحة الفرصة للانضمام إلى النقابات العمالية سواء على صعيد العضوية أم على صعيد القيادة. |