"et témoins de" - Translation from French to Arabic

    • والشهود
        
    • وشهود
        
    • والأطفال الشهود
        
    Le Royaume-Uni s'est félicité de l'engagement pris par l'Albanie de fournir un appui et une protection aux victimes et témoins de la traite d'êtres humains. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    La violence a par conséquent un effet coûteux sur les enfants victimes et témoins de violence, leurs familles et la société en général. UN وينتج عن ذلك تأثير مكلف على الأطفال الضحايا والشهود وعلى أسرهم وعلى المجتمع ككل.
    :: Il est institué de nouvelles mesures de protection judiciaire en faveur des victimes et témoins de violences sexuelles. UN :: إتاحة تدابير جديدة لتأمين الحماية القضائية للضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي
    Des directives ont été mises au point par ailleurs sur la justice dans les affaires concernant des enfants victimes et témoins de crimes. UN كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن مراعاة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا جرائم وشهود لجرائم من الأطفال.
    En attendant, défenseurs des droits de l'homme et témoins de ces violences continuaient de faire l'objet d'actes d'intimidation. UN وفي الوقت نفسه، تواصل ترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وشهود أحداث العنف.
    Lancement d'un certain nombre de projets nationaux axés sur les enfants les plus vulnérables qui travaillent − enfants des rues, enfants handicapés, enfants en conflit avec la loi, enfants victimes et témoins de crimes UN بدأت عدة مشاريع وطنية موجهة إلى أشد الأطفال ضعفاً، والأطفال العاملين، وأطفال الشوارع، والأطفال المعاقين والأطفال في وضع مخالف للقانون، والأطفال ضحايا الجرائم، والأطفال الشهود على هذه الجرائم.
    Aide aux victimes et témoins de la traite d'êtres humains UN تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار بالبشر والشهود عليه في الفلبين
    La Section de l'appui aux victimes et témoins de l'un et l'autre Tribunal conserve les dossiers des témoins protégés, contenant notamment leur signalement. UN ويحتفظ قسم الضحايا والشهود لكل محكمة من المحكمتين بالسجلات التي تتعلق بالشهود المشمولين بالحماية، من قبيل المعلومات الدالة على هويتهم.
    Il souhaite parvenir à mieux comprendre ces points et à les documenter en étudiant les faits, les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en rapport avec la participation des enfants victimes et témoins de crimes aux travaux des tribunaux internationaux et nationaux et des mécanismes de justice. UN وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل.
    Elle s'est entretenue avec 223 victimes et témoins de violations présumées des droits de l'homme, dont des civils et des déserteurs de l'armée et des forces de sécurité. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع 223 شخصاً من ضحايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والشهود عليها، من بينهم مدنيون ومنشقون عن القوات العسكرية والأمنية.
    L'Allemagne a fait savoir qu'elle avait organisé plusieurs programmes de formation avancée pour les groupes professionnels qui s'occupaient d'enfants en conflit avec la loi, et les victimes et témoins de crimes. UN وأبلغت ألمانيا عن قيامها بتنظيم مختلف الأنشطة التدريبية المتقدمة لصالح المجموعات المهنية ذات الصلة التي تتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون وضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Le Rapporteur spécial invite donc le gouvernement à veiller à ce que les juges siégeant aux tribunaux militaires qui connaissent des affaires impliquant des membres des forces de sécurité accusés de violations de droits de l'homme soient indépendants, impartiaux et compétents et que les droits des victimes et témoins de participer aux procès soient intégralement respectés. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان استقلالية وحياد واختصاص القضاة الذين يشتركون في نظر المحاكم العسكرية في الدعاوى الخاصة بأفراد قوات اﻷمن المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وضمان الاحترام الكامل لحقوق الضحايا والشهود الذين يشاركون في الدعاوى.
    Le règlement prévoit la création d'une division d'aide aux victimes et aux témoins chargée de " recommander des mesures de protection " et de " fournir une aide et un soutien " , tout particulièrement aux victimes et témoins de viol et de violences sexuelles. UN وتنص اللائحة على وجوب انشاء وحدة لمساعدة المجني عليهم والشهود " للتوصية بتدابير الحماية " و " تقديم المشورة والدعم " ، وخاصة في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Il est toutefois préoccupé de constater qu'il n'existe pas de mécanisme visant à assurer la protection des enfants victimes et témoins de violences sexuelles au cours des procédures judiciaires, ce qui expose ces enfants à des risques et à des traumatismes supplémentaires, et note avec inquiétude que les programmes de protection des enfants témoins ne sont pas opérationnels dans toutes les régions. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي والشهود عليه أثناء الدعاوى القانونية، مما يعرض الأطفال إلى مزيد من الصدمات وانعدام الشعور بالأمن، وإزاء عدم تنفيذ برامج الأطفال الشهود في جميع المناطق.
    Ce projet concerne la création de capacités, et leur renforcement, dans plusieurs centres de réinsertion et de prise en charge des victimes et témoins de la traite d'êtres humains. UN ينص المشروع على بناء/توسيع قدرات مراكز ومنشآت مختارة لإعادة التأهيل من أجل تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار بالبشر والشهود عليه.
    Ce sont mes associés et témoins de ta confession de meurtre au premier degré. Open Subtitles هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى
    L’accusation a ensuite présenté en réplique huit témoins à charge et la défense a fait déposer en duplique sept témoins à décharge et témoins de moralité; ces dépositions ont occupé six autres jours d’audience. UN ومن ثم قام الادعاء بتقديم ٨ شهود لدحض شهادة النفي وقدم الدفاع ما مجموعه ٧ ردود وشهود بحسن سلوك خلال جلسات استغرقت أيام إضافية.
    Guam compte également quelques juifs, bouddhistes, musulmans et témoins de Jéhovah. UN ويوجد بعض اليهود والبوذيين والمسلمين وشهود يهوه(6).
    iii) En ce qui concerne l'élaboration d'outils juridiques, un guide spécialisé sur la réforme de la justice pénale dans les États en situation d'après conflit a été élaboré et la loi type sur la justice et les enfants victimes et témoins de crimes a été finalisée. UN `3` فيما يخص استحداثَ أدوات قانونية وُضِع دليلٌ للممارسين بشأن إصلاح العدالة الجنائية في الدول الخارجة من نزاعات؛ كما وضعت الصيغةُ النهائية للقانون النموذجي بشأن إقامة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا من الأطفال وشهود على الجرائم.
    L. Mesures de protection en faveur des victimes et témoins de violations des droits de l'homme ainsi que des défenseurs des droits de l'homme (recommandations 4, 13 et 14) UN لام- تدابير حماية ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك المدافعين عن حقوق الإنسان (التوصيات 4 و13 و14)
    Les orateurs ont mis l'accent sur la nécessité d'une approche centrée sur la victime pour lutter contre la traite des personnes, sur l'importance de l'identification des victimes de la traite des personnes et sur la mise en place de mécanismes de protection et d'assistance de vaste portée pour les victimes et témoins de la traite des personnes. UN وسلَّط متكلمون الضوء على ضرورة اتِّباع نهج يركز على الضحايا من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وعلى أهمية تحديد هوية ضحايا الاتجار وإرساء آليات تكفل، على نحو شامل، حمايةَ ومساعدةَ ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes et témoins de l'une des infractions visées dans le Protocole facultatif soient protégés tout au long de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال ضحايا أي جريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري والأطفال الشهود عليها في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more