"et tactiques" - Translation from French to Arabic

    • والتكتيكية
        
    • وتكتيكات
        
    • والتعبوية
        
    • وتكتيكية
        
    • وأساليبها
        
    • والتكتيكات
        
    • والتكتيكي
        
    • وتكتيكي
        
    Des réductions substantielles des arsenaux nucléaires stratégiques et tactiques auraient dû être faites depuis longtemps. UN وإجراء تخفيضات ضخمة في ترسانات الأسلحة النووية الاستراتيجية والتكتيكية أمر تأخر عن موعده كثيرا.
    Il y a longtemps qu'on aurait dû procéder à des réductions profondes des arsenaux nucléaires stratégiques et tactiques. UN وقد فات منذ أمد طويل موعد إجراء تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية الاستراتيجية والتكتيكية وينبغي أن يصحبها قيام آليات فعالة للتحقق ومنع الانتكاس.
    Deuxièmement, ces forces doivent disposer d'informations pertinentes, de la capacité d'analyser cette information en termes stratégiques et tactiques. Elles doivent donc pouvoir compter sur une capacité de renseignement performante. UN وثانيا، يجب أن تتوفر لهذه القوات جميع المعلومات ذات الصلة، بالإضافة إلى القدرة على تحليل هذه المعلومات من الناحيتين الاستراتيجية والتكتيكية حتى تكون قادرة على الاعتماد على قدرة استخبارية فعالة.
    L'un des éléments importants des rouages nationaux consiste dans les conférences organisées pour l'ensemble de la Fédération et qui étudient les stratégies et tactiques à appliquer dans le travail de la promotion des femmes. UN وثمة عنصر هام في اﻷجهزة الوطنية هو عقد مؤتمرات عموم روسيا لوضع استراتيجية وتكتيكات لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Avant le deuxième tour des élections, il a, à l'intention de 23 officiers de police de toutes les régions du pays, organisé un cours de formation de deux jours portant sur les procédures opérationnelles et tactiques de base applicables à la lutte antiémeutes et aux barrages routiers et sur les principes et les règles de conduite à respecter en matière d'emploi de la force et de détention. UN وقُبيل الجولة الثانية من الانتخابات، نظم المكتب دورة تدريبية لمدة يومين لفائدة 23 من كبار ضباط الشرطة من جميع مناطق البلد على الإجراءات العملياتية والتعبوية الأساسية فيما يتعلق بعمليات مكافحة الشغب وإقامة الحواجز على الطرقات، ومبادئ مدونة قواعد السلوك والقواعد المتعلقة باستخدام القوة والاحتجاز.
    Les capacités des forces gouvernementales ont été renforcées par d'importants réajustements organisationnels, stratégiques et tactiques. UN 11- وتعززت قدرات القوات الحكومية بإدخال تعديلات تنظيمية واستراتيجية وتكتيكية كبيرة.
    Les participants et d’autres témoins ont indiqué qu’un objectif commun de ces réunions était de transmettre des plans stratégiques et tactiques concernant des actes de violence dirigés contre des partisans de l’indépendance. UN وأفاد المشتركون والشهود اﻵخرون أن الهدف المشترك من هذه الاجتماعات كان إبلاغ الخطط الاستراتيجية والتكتيكية لارتكاب أعمال العنف ضد مؤيدي الاستقلال.
    L'efficacité des décisions stratégiques, opérationnelles et tactiques visant à édifier, maintenir et consolider la paix dans les régions en proie à des conflits ou sortant d'un conflit présente donc un intérêt vital pour lui. UN ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع.
    Pour s'acquitter de leurs mandats stratégiques, opérationnels et tactiques, les missions des Nations Unies doivent disposer de moyens de transmission sécurisés afin d'échanger rapidement des données avec leurs différentes composantes et avec d'autres lieux d'affectation. UN وإن ضمان حسن توقيت وسلامة تبادل الاتصالات والمعلومات داخل مراكز العمل وفيما بينها هو حاجة أساسية للاضطلاع بالولايات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية الرئيسية لبعثات الأمم المتحدة.
    Le maintien de forces nucléaires stratégiques et tactiques et leur modernisation constante, de même que les nouvelles doctrines militaires justifiant leur emploi possible, particulièrement contre des États qui n'en sont pas dotés, représentent la plus grave des menaces qui pèsent sur l'humanité. UN ويمثل الاحتفاظ بالقوات النووية الاستراتيجية والتكتيكية ومواصلة عصرنتها وكذلك المذاهب العسكرية الجديدة التي تعلل احتمال استخدامها، ولا سيما ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية، أكبر خطر على البشرية.
    Nous nous félicitons également de la signature du nouveau traité de réduction des armements stratégiques offensifs conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, qui prévoit de nouvelles réductions des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays. UN ونحن نرحب أيضا بمعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لزيادة خفض أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية.
    L'actuel rattachement hiérarchique permet au Directeur exécutif de s'occuper des questions liées à la stratégie du secrétariat de l'Organe et de laisser le chef de la division concernée régler les aspects opérationnels et tactiques. UN ويتيح التسلسل الإداري الحالي للمدير التنفيذي معالجة مسائل أمانة الهيئة على مستوى الاستراتيجية، بينما يترك تسوية الجوانب العملياتية والتكتيكية لرئيس الشعبة المعنية.
    L'actuel rattachement hiérarchique permet au Directeur exécutif de s'occuper des questions liées à la stratégie de l'Organe et de laisser le chef de la division concernée régler les aspects opérationnels et tactiques. UN ويتيح التسلسل الإداري الحالي للمدير التنفيذي معالجة مسائل الهيئة على مستوى الاستراتيجية، بينما يترك تسوية الجوانب العملياتية والتكتيكية لرئيس الشعبة المعنية.
    Aussi devrons-nous nous montrer attentifs aux progrès qui seront accomplis vers la tenue de discussions portant sur une gamme étendue de questions liées au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, allant de la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à de nouvelles réductions en matière d'armes nucléaires stratégiques et tactiques. UN ولذا، علينا أن نكون يقظين وهو ما سنفعله، في متابعة التقدم المحرز في مجموعة واسعة من مناقشات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يتراوح نطاقها من تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية والتكتيكية.
    En outre, l'adoption d'une conception intégrée des systèmes informatiques et la nécessité d'assurer la fourniture et la maintenance de logiciels complexes de gestion intégrée des activités des missions tiennent une place centrale dans l'exécution des mandats stratégiques, opérationnels et tactiques fondamentaux du Bureau de l'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل اعتماد نهج لعموم الموظفين بشأن نظم المعلومات والحاجة إلى توفير وصيانة حلول تكنولوجية متكاملة ومعقدة للأنشطة على نطاق الأمانة العامة أمرا محوريا لتحقيق الولايات الأساسية الاستراتيجية والتشغيلية والتكتيكية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Service a constaté que la menace liée aux DEI dans les pays où se déroulaient les Missions reposait essentiellement sur des technologies et tactiques familières, plutôt que sur l'innovation et les nouveaux types de menace. UN وخلصت الدائرة إلى أن تهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في هذين البلدين يقوم أساساً على تكنولوجيات وتكتيكات معروفة لا تنطوي على أي ابتكار ولا تشكل جزءاً من التهديدات الناشئة.
    Le terrorisme est un phénomène sujet à variations, et les stratégies et tactiques pour le combattre doivent tenir compte des nouvelles réalités de chaque pays ou région. UN 47 - وذكرت أن الإرهاب ظاهرة متغيرة وأنه يلزم لهذا اعتماد استراتيجيات وتكتيكات في مكافحته وفقا لظروف كل بلد وكل منطقة.
    d) Réduction des armements stratégiques et tactiques; UN (د) التخفيضات الاستراتيجية والتعبوية.
    d) Réduction des armements stratégiques et tactiques; UN (د) التخفيضات الاستراتيجية والتعبوية.
    La fiabilité des renseignements opérationnels et tactiques est essentielle pour assurer le succès des opérations militaires et pour prévenir les menaces éventuelles, et l'Organisation des Nations Unies doit donc améliorer sa capacité de partage des informations avec les services sur le terrain. UN والحصول على معلومات استخبارية ميدانية وتكتيكية موثوق بها أساسي لتنفيذ العمليات العسكرية بنجاح وتجنب الأخطار المحتملة، ويجب أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على تقاسم المعلومات مع الوحدات الميدانية.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    :: La commission d'actes terroristes à Bahreïn selon les mêmes méthodes et tactiques que celles du Hezbollah; UN :: تنفيذ أعمال إرهابية في البحرين باستخدام نفس الأساليب والتكتيكات التي يتبعها حزب الله.
    Il est nécessaire de doter la force de réaction rapide de matériel portatif, celle-ci, contrairement aux bataillons actuellement déployés, devant pouvoir effectuer des déplacements rapides et tactiques vers de nouvelles positions. UN وتحتاج قوة الرد السريع، خلافا للكتائب الحالية الى القدرة على الوزع السريع والتكتيكي في مواقع جديدة، ولذلك جرى توفير القدرة على التحرك.
    En 1991, il y avait en Ukraine plus de 4 000 ogives nucléaires stratégiques et tactiques, et il n'en reste pas une aujourd'hui. UN ففي عام ١٩٩١، كان هناك ما يزيد عن ٠٠٠ ٤ رأس حربي نووي استراتيجي وتكتيكي في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more