Le volume de l'assistance financière et technique que le Haut—Commissariat pourra mobiliser dépendra du nombre des demandes formulées et des contributions volontaires reçues. | UN | وسيعتمد مستوى المساعدة المالية والتقنية التي سيقدمها المكتب على عدد الطلبات المقدمة لهذا الغرض وعلى التبرعات المستلمة. |
La politique de lutte contre les drogues menée par la Hongrie a en effet bénéficié de l'assistance professionnelle, juridique et technique que lui a fournie le PNUCID. | UN | ولقد استفادت سياسة هنغاريا في مكافحة المخدرات بالفعل من المساعدة الفنية والقضائية والتقنية التي يقدمها هذا البرنامج. |
Le savoir-faire logistique et technique que le Conseil de sécurité a autorisé la MINUSTAH à fournir aux autorités haïtiennes ne sont que des palliatifs auxquels il fallait faire appel en attendant que de nouvelles structures soient en place pour appuyer les capacités d'Haïti. | UN | وتعتبر الخبرة اللوجستية والتقنية التي أذن مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة بتقديمها إلى سلطات هايتي تعتبر مجرد تدابير سد الفجوات حتى يحين وقت قيام الهياكل البديلة لدعم القدرات في هايتي. |
5. Les disparités de nature juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert contribuent à l'essor du marché illicite des armes. | UN | ٥ - وتسهم الخلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها في نمو السوق غير المشروعة لهذه اﻷسلحة. |
4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. | UN | " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
L'une des méthodes possibles, de caractère normatif, consiste à spécifier l'enseignement général et technique que les expertscomptables doivent recevoir pour acquérir les compétences voulues. | UN | وأحد هذه النُهج نَهج وصفي يحدد التعليم العام والتقني الذي يحتاج إليه المحاسبون المهنيون لتنمية المهارات اللازمة. |
Des débats parfois très animés sur l’expérience du système classique de fonctionnement des réseaux en Afrique, ont permis de mieux clarifier les objectifs de la Convention et de mieux envisager les possibilités existantes, de valorisation du potentiel scientifique et technique que l’Afrique dans son ensemble pourrait mobiliser pour contribuer positivement à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وجرت مناقشات محتدة جدا أحيانا حول تجربة النظام التقليدي لعمل الشبكات في أفريقيا، ومكنت تلك المناقشات من زيادة إيضاح أهداف الاتفاقية وتحسين تصور الإمكانات القائمة، ورفع قيمة القدرات العلمية والتقنية التي قد يمكن لأفريقيا بكاملها تعبئتها من أجل المساهمة إيجابيا في تنفيذ الاتفاقية. |
Reconnaissant les difficultés d'ordre financier et technique que certains États détenteurs d'armes chimiques rencontraient, ils ont engagé les États parties en mesure de le faire à aider ceux qui le demandaient à réaliser l'objectif de l'élimination complète des armes chimiques. | UN | وإذ سلموا بالتحديات المالية والتقنية التي تواجه بعض الدول الحائزة لهذه الأسلحة، فقد طلبوا إلى الدول الأطراف ذات المقدرة أن تقوم، عند الطلب، بمساعدة تلك الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية في إزالة تلك الأسلحة إزالة كاملة. |
Un groupe de travail sur la restitution des avoirs sera également convoqué pour aider la Conférence à développer les connaissances et les capacités et à examiner les plans tendant à offrir l'expertise juridique et technique que pourront solliciter les états requérants pour engager et mener les procédures internationales en vue de la restitution d'avoirs détournés. | UN | كما سيَعقد فريق عامل معني باسترداد الموجودات اجتماعا لمساعدة المؤتمر على بناء المعارف والقدرات وعلى النظر في الخطط الرامية إلى تقديم الخبرة القانونية والتقنية التي تحتاجها الدول الطالبة لتنفيذ الإجراءات الدولية من أجل استرداد الموجودات. |
Le peuple et le Gouvernement du Kazakhstan apprécient au plus haut point l'assistance financière et technique que lui fournissent déjà les Gouvernements du Japon, du Royaume-Uni et de la Suisse, à la suite de la Conférence de Tokyo, pour régénérer la région de Semipalatinsk. | UN | وتقدر كازاخستان - حكومة وشعبا - تمام التقدير المساعدات المالية والتقنية التي قدمتها بالفعل حكومات اليابان وسويسرا والمملكة المتحدة كمتابعة لمؤتمر طوكيو من أجل إعادة تأهيل منطقة سيميبالاتينسك. |
Compte tenu des contraintes d'ordre financier et technique que connaissent les pays de la région, le processus capital de démobilisation, désarmement et réintégration (DDR), ainsi que le renforcement des capacités et les élections après un conflit, ont souvent été organisés sous l'égide de la CEDEAO et en collaboration avec l'ONU. | UN | 9 - ونظرا إلى القيود المالية والتقنية التي تواجه بلدان المنطقة، كثيرا ما جرى تنظيم المسألة الرئيسية للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، فضلا عن بناء القدرات وإجراء انتخابات بعد انتهاء الصراع، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Les présidents ont également proposé un partenariat stratégique entre l'Union interparlementaire et l'ONU et invité cette dernière à recourir plus fréquemment à l'expertise politique et technique que l'UIP peut dispenser. | UN | 11 - واقترح الرؤساء أيضا إقامة شراكة استراتيجية بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة، داعين المنظمة إلى الإفادة بشكل أكثر تواترا من الخبرة السياسية والتقنية التي يمكن أن يقدمها الاتحاد البرلماني الدولي. |
L'aide humanitaire et technique que la communauté internationale fournit en permanence depuis quelques années a permis d'éviter une désintégration totale du système de santé tadjik et a soutenu les efforts du Gouvernement pour améliorer l'état de santé de la population. | UN | 34 - وقد حال استمرار المساعدة الإنسانية والتقنية التي قدمها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة دون الانهيار الكامل لنظام الرعاية الصحية في طاجيكستان، وعزز الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع الصحي لشعب طاجيكستان. |
Nous appelons de nos vœux une interaction et une coordination plus fortes avec les Nations Unies et engageons l'organisation mondiale à recourir plus fréquemment à l'expertise politique et technique que l'UIP peut dispenser avec ses parlements membres, notamment dans les domaines ayant trait au renforcement des institutions après conflit. | UN | وسنرحب بقوة بقيام تفاعل وتنسيق موضوعي أكبر مع الأمم المتحدة، ونناشد الهيئة العالمية أن تلجأ بصورة أكثر تواترا إلى الاستعانة بالخبرة السياسية والتقنية التي يمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يقدمها بالاشتراك مع البرلمانات الأعضاء به، لا سيما في المجالات المتصلة ببناء المؤسسات في مرحلة ما بعد النـزاعات. |
4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. | UN | " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. | UN | ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
86. Le Comité a convenu avec le Sous-Comité scientifique et technique que l'examen de la question des débris spatiaux était importante et qu'il fallait faire appel à une coopération internationale pour poursuivre l'élaboration de stratégies appropriées et financièrement réalisables destinées à minimiser l'impact potentiel des débris spatiaux sur les futures missions spatiales. | UN | ٦٨ - واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في رأيها القائل بأهمية النظر في مسألة الهشيم الفضائي وضرورة التعاون الدولي لمواصلة تطوير الاستراتيجيات الملائمة والتي يمكن تحمل تكاليفها للتقليل الى الحد اﻷدنى من اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه الهشيم الفضائي على البعثات الفضائية المقبلة. |
L'une des méthodes possibles, de caractère normatif, consiste à spécifier l'enseignement général et technique que les comptables professionnels doivent recevoir pour acquérir les compétences voulues. | UN | وأحد هذه النُهج نَهج وصفي يحدد التعليم العام والتقني الذي يحتاج إليه المحاسبون المهنيون لتنمية المهارات اللازمة. |
Il y a lieu aussi de se féliciter des récentes informations concernant l'appui logistique et technique que le HautCommissariat est appelé à fournir à la Mongolie. | UN | كما أن الإشارة مؤخراً إلى الدعم اللوجستي والتقني الذي ستقدمه المفوضية إلى منغوليا جديرة بالترحيب. |
L'appui administratif et technique que la Division fournit à la Commission des limites du plateau continental et à d'autres institutions de la Convention s'avère utile et d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | واتسم الدعم الإداري والتقني الذي تقدمه الشعبة للجنة حدود الجرف القاري وغيرها من المؤسسات التعاهدية بالفائدة وفعالية التكاليف. |