Les organes et organismes des Nations Unies ont depuis toujours accordé un rang de priorité élevé au renforcement des capacités scientifiques et techniques des pays en développement. | UN | ودرجت هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها على إيلاء أولوية عليا لمجال بناء القدرات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية. |
Procéder ou faire procéder à des enquêtes et études sur les problèmes et les progrès économiques et techniques des territoires d'Asie occidentale, dans la mesure où la Commission le jugera nécessaire; | UN | أن تجــري أو ترعـــى إجــراء تحقيقــات ودراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في أقاليم غربي آسيــا وفقا لما تراه اللجنة مناسبا؛ |
Par ailleurs, on note davantage leur absence relative dans les sections scientifiques et techniques des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلاحظ غياب نسبي متزايد في أعداد الفتيات المسجلات في الشعب العلمية والتقنية في مؤسسات التعليم العالي. |
De même, elles ont contribué à renforcer les capacités scientifiques et techniques des pays en développement. | UN | وأسهمت التقييمات أيضا في بناء قدرات الخبرة العلمية والتقنية في البلدان النامية. |
:: Renforcer les capacités analytiques et techniques des institutions nationales. | UN | :: تدعيم القدرات التحليلية والتقنية لدى المؤسسات الوطنية. |
B. Réunion spéciale d'experts scientifiques et techniques des États parties, chargée de définir les modalités des échanges d'informations et de données (31 mars15 avril 1987) | UN | باء - الاجتماع المخصص للخبراء العلميين والتقنيين من الدول الأطراف لوضع الشكل النهائي لأساليب تبادل المعلومات والبيانات (31 آذار/مارس - 15 نيسان/أبريل 1987) |
Dans le cadre de ces échanges, tous les documents pertinents concernant les aspects juridiques, financiers, logistiques et techniques des exigences de la Conférence des Parties ont été communiqués, y compris un projet d'accord avec le pays hôte pour la conférence. | UN | وفي إطار تلك التبادلات، سُلمت جميع الوثائق القانونية والمالية واللوجستية والتقنية ذات الصلة بشروط عقد مؤتمر الأطراف، بما في ذلك مشروع اتفاق البلد المضيف للمؤتمر. |
D'autres délégations ont réaffirmé que la Commission devrait aborder uniquement les aspects scientifiques et techniques des demandes pertinentes, car elle n'était pas compétente pour interpréter les dispositions de l'article 121. | UN | وأكدت وفود أخرى أنه ينبغي للجنة أن تقتصر على معالجة المسائل العلمية والتقنية من الطلبات ذات الصلة بالموضوع، وذلك لأنها لا تملك أي صلاحية لتفسير أحكام المادة 121. |
103. Il est d'une extrême importance d'intensifier les efforts déployés pour renforcer les capacités scientifiques et techniques des pays en développement. | UN | ٣٠١ - وتعتبر مضاعفة الجهود لبناء وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية هدفا بالغ اﻷهمية. |
103. Il est d'une extrême importance d'intensifier les efforts déployés pour renforcer les capacités scientifiques et techniques des pays en développement. | UN | ٣٠١ - وتعتبر مضاعفة الجهود لبناء وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية هدفا بالغ اﻷهمية. |
Il faut toutefois continuer à renforcer l'interaction entre les institutions scientifiques et techniques des pays développés et celles des pays en développement en facilitant l'échange de personnel et d'informations et en mettant au point des programmes communs. | UN | ومع ذلك، تظل هناك ضرورة مستمرة للتفاعل الأوثق بين المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، من خلال تبادل الأفراد والبرامج المشتركة وتبادل المعلومات. |
h) Examiner les aspects scientifiques et techniques des rapports nationaux; | UN | (ح) استعراض الجوانب العلمية والتكنولوجية في التقارير الوطنية؛ |
ii) Procéder ou faire procéder à des enquêtes et études sur les problèmes économiques et techniques des pays membres de la Commission et sur l'évolution économique et technique dans ces pays, ainsi que dans l'ensemble de l'Europe, dans la mesure où elle le jugera utile; | UN | ' 2` إجراء أو رعاية ما تراه اللجنة مناسبا من الاستقصاءات والدراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في البلدان الأعضاء في اللجنة وفي أوروبا بصفة عامة؛ |
Pour l'essentiel, les institutions scientifiques et techniques des pays en développement ne sont pas très adaptées aux besoins des industries locales et il faut mettre en place des mesures et mécanismes nouveaux pour évaluer leur efficacité et faire connaître les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وأضاف قائلا إن غالبية المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية مهيأة بشكل ردئ لتلبية احتياجات الصناعة المحلية، ومن المطلـوب اتخـاذ تدابير وآليات جديدة لتمكينها من تقدير آدائها وتبادل أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Ces résultats décevants sont principalement dus au fait qu'on est mal informé, dans ces pays, des performances économiques et techniques des procédés utilisés en la matière et que les prix des technologies existantes, en particulier dans le domaine de l'énergie solaire, sont peu abordables. | UN | وهذه النتائج المخيبة لﻵمال في استخدام مصادر الطاقة المتجددة تعزى بصورة رئيسية إلى عدم توفر المعلومات عن قابلية التكنولوجيات للتطبيق من الناحيتين الاقتصادية والتقنية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، واﻷسعار التي يتعذر تحملها للتكنولوجيات المتوفرة، وخاصة تكنولوجيا الطاقة الشمسية. |
Il faut aussi promouvoir la participation pleine et effective des pays en développement aux processus internationaux de normalisation, concevoir de nouvelles normes en toute transparence et avec la participation de tous, et renforcer les capacités institutionnelles et techniques des pays en développement pour faciliter le respect des nouvelles normes sur les marchés d'exportation. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة ومجدية في عمليات وضع المعايير الدولية، وصياغة معايير جديدة بأسلوب شفاف وشامل، وإلى تدعيم القدرة المؤسسية والتقنية في البلدان النامية لتيسير الامتثال للمعايير الجديدة في أسواق التصدير. |
Alors que s'amorçait une prise de conscience du fait que les faiblesses des capacités institutionnelles et techniques des pays d'Afrique constituaient une entrave à la promotion de la croissance et à l'élimination de la pauvreté, les pays membres ou non de l'OCDE ont redoublé d'efforts pour que leurs contributions servent au renforcement des capacités. | UN | 42 - ومع تنامي الإدراك بأن ضعف القدرات المؤسسية والتقنية في البلدان الأفريقية يشكل عائقا أمام تعزيز النمو والحد من الفقر، فقد تزايدت الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير الأعضاء في هذه المنظمة من أجل توجيه المساعدات لبناء القدرات. |
329. Les fonds consacrés à la santé ont été destinés en priorité à des mesures de protection de la mère et de l'enfant, à la vaccination des enfants, au développement des moyens matériels et techniques des centres de soins et de convalescence pour enfants et à la mise en oeuvre des programmes fédéraux spéciaux susmentionnés. | UN | 329- وقد رصدت الأموال المخصصة للصحة في المقام الأول لتدابير حماية الأم والطفل، وتلقيح الأطفال، وتطوير الوسائل المادية والتقنية في مراكز الرعاية الصحية والنقاهة الخاصة بالأطفال، وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة المشار إليها آنفاً. |
:: Tripler en l'espace de 18 mois les ressources humaines et techniques des unités centrales des corps et forces de sécurité de l'État; | UN | :: تضاعفت إلى ثلاثة أمثال الموارد البشرية والتقنية لدى الوحدات المركزية التابعة لأجهزة وقوات أمن الدولة. |
B. Réunion spéciale d'experts scientifiques et techniques des États parties, chargée de définir les modalités des échanges d'informations et de données (31 mars15 avril 1987) | UN | باء - الاجتماع المخصص للخبراء العلميين والتقنيين من الدول الأطراف لوضع الشكل النهائي لأساليب تبادل المعلومات والبيانات (31 آذار/مارس - 15 أيار/مايو 1987) |
Plusieurs délégations ont salué les travaux réalisés dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique sur les aspects scientifiques et techniques des études d'impact environnemental dans les zones marines situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 54 - ورحبت عدة وفود بالعمل المنجز في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن الجوانب العلمية والتقنية ذات الصلة بتقييمات الأثر البيئي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Cet examen pourrait être entrepris par le Sous-Comité juridique sans que cela nuise en aucune manière aux travaux du Sous-Comité scientifique et technique relatifs aux aspects scientifiques et techniques des débris spatiaux. | UN | وأوضحت أن بامكان اللجنة الفرعية القانونية المباشرة باجراء هذا الاستعراض دون أي عواقب سلبية على عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية من مسألة الحطام الفضائي. |
Le Comité a constaté que les bureaux extérieurs n'évaluaient pas suffisamment les capacités administratives, financières et techniques des entités nationales chargées de l'exécution, et qu'il n'était pas tenu compte des carences éventuelles au stade de la formulation des projets. | UN | ووجد المجلس أن المكاتب الميدانية لا تقوم بصورة كافية بتقييم القدرات اﻹدارية والمالية والتقنية للوكالات المنفذة الوطنية ومراعاة أي نواحي قصور عند وضع المشاريع. |
iii) En permettant des contacts avec des experts dans divers domaines politiques et techniques, des différents États parties; | UN | `3` وبالسماح بالتعامل مع خبراء في مجالات مختلفة سياسية وتقنية في دول أطراف أخرى؛ |