Un certain nombre de ces établissements d'enseignement ne disposent pas de personnel compétent, pas plus qu'ils n'offrent les conditions méthodologiques, scientifiques, matérielles et techniques nécessaires. | UN | وقد نشأت مؤسسات تفتقر الى الموظفين اللازمين والى المرافق المنهجية واﻷكاديمية والمادية والتقنية اللازمة. |
Les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à la mise en place des conditions politiques et techniques nécessaires. | UN | ويمكن أن تساعد المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة. |
Cette approche nous permettrait de maintenir la Conférence du désarmement en activité et les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à l'instauration des conditions politiques et techniques nécessaires pour mener de futures négociations. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكِّننا من إبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً، وقد تساهم المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة لإجراء مفاوضات في المستقبل. |
3. De fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour renforcer les organisations travaillant à la promotion de la femme; | UN | ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛ |
Entre autres choses, il faut que ces institutions aient davantage accès aux nouvelles technologies, aux ressources financières et aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وفي جملة أمور، فإن من المهم زيادة فرصها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها. |
Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. | UN | يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن. |
Il faudrait donner à ONU-Femmes tous les moyens financiers et techniques nécessaires pour assurer l'application de programmes destinés à promouvoir la condition de la femme à l'échelon du pays. | UN | وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري. |
Les centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm pourraient aussi jouer un rôle important si les ressources financières et techniques nécessaires leur étaient fournies. | UN | كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة. |
Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. | UN | يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن. |
Le Libéria ferait également valoir qu'il ne dispose pas des ressources financières et techniques nécessaires pour honorer les engagements qu'il a pris envers la | UN | وستتذرع أيضا بأنها تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات. |
— Élaborer les études économiques et techniques nécessaires à l'exercice des fonctions de la Délégation à la promotion de la concurrence; | UN | إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة. |
A de rares exceptions près, les ressources humaines, financières, administratives et techniques nécessaires pour conduire ces activités sont venues des participants eux-mêmes. | UN | وباستثناءات قليلة، جاءت الموارد البشرية والمالية واﻹدارية والتقنية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من الشركاء أنفسهم. |
En outre, le mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لهذه الآلية كي تعمل بالطريقة المناسبة. |
Les connaissances scientifiques et techniques nécessaires à l'établissement des rapports ont été suffisantes pour 63 % des pays. | UN | أُتيح ل63 في المائة من البلدان ما يكفي من المعارف العلمية والتقنية اللازمة للإبلاغ. |
L'assistance qu'elle fournit pour créer les capacités et infrastructures scientifiques et techniques nécessaires améliore l'approvisionnement en radiopharmaceutiques de qualité qui sont essentiels au diagnostic et au traitement de maladies comme le cancer. | UN | وتؤدي المساعدة على بناء القدرات والبنى الأساسية العلمية والتقنية الضرورية إلى تحسين توافر المستحضرات الصيدلانية الإشعاعية الجيدة ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة لتشخيص وعلاج أمراض مثل السرطان. |
L'assistance qu'elle fournit pour créer les capacités et infrastructures scientifiques et techniques nécessaires améliore l'approvisionnement en radiopharmaceutiques de qualité qui sont essentiels au diagnostic et au traitement de maladies comme le cancer. | UN | وتؤدي المساعدة على بناء القدرات والبنى الأساسية العلمية والتقنية الضرورية إلى تحسين توافر المستحضرات الصيدلانية الإشعاعية الجيدة ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة لتشخيص وعلاج أمراض مثل السرطان. |
Il importe également de mettre au point des politiques favorisant l'éducation et la formation, essentielles au renforcement des capacités scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع سياسات لتوفير فرص التعليم والتدريب يعد شرطا أساسيا لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها. |
Facteurs externes : Les pays qui fournissent des effectifs de police continueront de veiller à ce que leurs policiers soient compétents et spécialisés; les donateurs fourniront les moyens financiers et techniques nécessaires au renforcement des capacités de la police; le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan s'efforceront de protéger les droits de l'homme et coopéreront avec l'ONU. | UN | ستواصل البلدان المساهمة بأفراد الشرطة تقديم ضباط ذوي خبرة واختصاص؛ وستقدم الجهات المانحة الأموال وغيرها من الموارد التقنية اللازمة لتعزيز قدرات الشرطة؛ وستلتزم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بحماية حقوق الإنسان وبالتعاون مع الأمم المتحدة. |
3. Dans le cadre d'un traité d'interdiction, il ne serait pas nécessaire, comme dans une convention générale, de prescrire les types d'arrangements juridiques et techniques nécessaires à l'instauration et à la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires, mais ce serait bien entendu envisageable si les États le souhaitaient. | UN | ٣- وبخلاف الاتفاقية الشاملة، لا يبدو من الضروري أن تنص معاهدة الحظر على أشكال الترتيبات القانونية والتقنية التي تدعو إليها الحاجة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. ويمكنها بطبيعة الحال أن تنص على مثل هذه الترتيبات بالقدر الذي قد ترغبه الدول. |
Le rôle et les contributions des organisations internationales et les ressources financières et techniques nécessaires devraient aussi être précisés. | UN | كما ينبغي تفصيل الدور والمدخلات المطلوبة من المنظمات الدولية والموارد المالية والتقنية المطلوبة. |
Le succès exigera la participation des décideurs dans l'élaboration des plans, la disponibilité des ressources financières et techniques nécessaires, et la participation de toutes les parties prenantes, y compris les utilisateurs finals; | UN | وسيقتضي التنفيذ الناجح لتلك الخطط إشراك صانعي القرارات في تصميم الخطط وتوفير الموارد المالية والتقنية المناسبة ومشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المستهلكون؛ |
Le succès de telles initiatives dépend cependant de l'appui politique apporté à leur mise au point et de l'accès aux ressources financières et techniques nécessaires à l'élaboration des technologies requises. | UN | غير أن نجاح مثل هذه المبادرات يعتمد على الدعم السياسي لتطويرها وعلى إمكانية الوصول إلى الموارد المالية والتقنية من أجل استخدام التكنولوجيا الملائمة. |
Les habitants du territoire ne souhaitaient pas mieux que d'être formés à cette tâche et de pouvoir y consacrer les moyens financiers et techniques nécessaires. | UN | فالرغبة الصريحة لشعب أنغيلا هي الاستعداد لتكريس موارد مالية وتقنية هامة للتدرّب على تحمل تلك المسؤوليات. |
16. Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que soient allouées à la mise en œuvre du Plan national d'action pour les enfants les ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour que celle-ci soit effective. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص الموارد البشرية والمالية والتقنية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية للطفولة. |