"et tentatives" - Translation from French to Arabic

    • ومحاولات
        
    • أو محاولات
        
    La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. UN وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية.
    Nous avons vu se succéder attentats aveugles contre des civils innocents, assassinats ciblés et tentatives de destruction de ce que nous avions construit avec tant d'efforts. UN وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس.
    Il y a eu plusieurs pillages et tentatives de pillage pendant les opérations organisées lors des inondations. UN وقد وقعت عدة حوادث نهب ومحاولات نهب خلال الفيضانات.
    Le Honduras observe avec une grande préoccupation la situation tragique qui prévaut toujours en Bosnie-Herzégovine : escalade des hostilités, violations massives des droits de l'homme et tentatives de consacrer dans des instruments juridiques les conquêtes territoriales obtenues grâce par l'agression. UN وقد لاحظت هندوراس بقلق بالغ الحالة المحزنة التي ما برحت سائدة في البوسنة والهرسك: من تصاعد لﻷعمال القتالية، وانتهاك مكثف لحقوق الانسان ومحاولات لتكريس الفتوحات الاقليمية في صكوك قانونية.
    3.2 Les viols et tentatives de viol signalés chaque année sont en augmentation : de 564 en 1991, ils sont passés à 741 en 1994. UN ٣/٢- وتزداد بلاغات الاغتصاب أو محاولات الاغتصاب عاما بعد عام، وارتفعت من ٥٦٤ في عام ١٩٩١ إلى ٧٤١ في عام ١٩٩٤.
    I. ANNEXION DU GOLAN et tentatives VISANT UN أولا - ضم الجولان ومحاولات فرض الجنسية اﻹسرائيلية
    On a constaté que ce type de situation augmentait le risque de voir se produire un certain nombre de phénomènes : épuisement psychologique et émotionnel, alcoolisme, difficultés d'ajustement, dépression, inadaptation et tentatives de suicide. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ سريريا وجود مخاطر متزايدة من الإرهاق النفسي والعاطفي، وتعاطي الكحول، ومشاكل التكيف، والاكتئاب، والسلوك غير القادر على التكيف، ومحاولات الانتحار في أوساط الموظفين.
    2. Les exécutions sommaires et tentatives d'exécution UN 2 - حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومحاولات الإعدام
    Ce set servira comme instrument de conservation des traces d'une victime d'une agression sexuelle et les membres du Corps s'en serviront, de l'accord de la victime, sur ordre du parquet respectivement du juge d'instruction, lors d'enquêtes en matière de viol et tentatives de viol. UN وهذه المجموعة تعمل كأداة لحفظ آثار الضحية إزاء العدوان الجنسي، ويعمل أعضاء الفريق، بموافقة الضحية، بناء على تعليمات النيابة وأحيانا قاضي التحقيق، أثناء التحقيقيات في مسألة الاغتصاب ومحاولات الاغتصاب.
    Les récents attentats à la bombe, assassinats et tentatives d'assassinats sont restés impunis; des rumeurs délibérément alimentées et les analyses prophétiques des médias ont entretenu cet état d'esprit et dissuadé des témoins potentiels d'entrer en contact avec la Commission. UN وقد وقعت مؤخرا تفجيرات واغتيالات ومحاولات اغتيال مرت دونما عقاب؛ وساهمت شائعات متعمدة وتحليلات وتوقعات إعلامية في الإبقاء على هذه الحالة، وردعت شهودا محتملين عن الاتصال باللجنة.
    Cette année seulement, il a été fait état d'environ 23 détournements de navires et tentatives de saisie au large des côtes somaliennes, y compris à l'encontre de deux navires transportant de l'aide pour le Programme alimentaire mondial des Nations Unies. UN وفي هذا العام وحده، أُبلغ عن وقوع ما يقرب من 23 حادث اختطاف ومحاولات استيلاء على سفن كانت تبحر قبالة الساحل الصومالي، بما فيها سفينتان كانتا تحملان معونات خاصة ببرنامج الغذاء العالمي.
    Femmes Problèmes mentaux et tentatives de suicide UN المشاكل العقلية ومحاولات الانتحار
    Au < < Puntland > > , la situation en matière de sécurité s'est considérablement détériorée, et l'on a compté de multiples menaces et tentatives d'enlèvement au cours des derniers mois. UN وقد تدهورت الحالة الأمنية في " بونتلاند " بشدة، وحدثت تهديدات ومحاولات متعددة للخطف خلال الشهور الماضية.
    Je tiens à souligner que les explosifs identifiés dans les attentats et tentatives d'attentat commis à New Dehli, Tbilissi, Bangkok et Istanbul étaient du même type. UN وأود أن أشير إلى أن المتفجرات المشار إليها في الهجمات ومحاولات الهجوم في نيودلهي وتبليسي وبانكوك وإسطنبول كلها من النوع نفسه.
    libériens Violations et tentatives de violations de l'embargo sur les armes UN بـاء - انتهاكات حظر الأسلحة ومحاولات انتهاكه
    B. Violations et tentatives de violations de l'embargo UN باء - انتهاكات حظر الأسلحة ومحاولات انتهاكه
    106. La plupart des menaces, menaces de mort, agressions physiques, assassinats et tentatives d'assassinat étaient attribués à des individus inconnus ou non identifiés. UN 106- وقد نُسبت معظم التهديدات والتهديدات بالموت والاعتداءات الجسدية وعمليات القتل ومحاولات القتل إلى أفراد مجهولين أو إلى أفراد لم تحدَّد هويتهم.
    Les sévices les plus couramment signalés étaient les suivants : viols, notamment collectifs; enlèvements à des fins sexuelles; esclavage sexuel et lésions/agressions liées à la violence sexuelle; et tentatives de viol. UN وأكثر الجرائم ورودا في التقارير هي: الاغتصاب، بما في ذلك حالات الاغتصاب الجماعي؛ والاختطاف لأغراض جنسية؛ والاسترقاق الجنسي والإصابات/الاعتداءات المتصلة بالعنف الجنسي؛ ومحاولات الاغتصاب.
    Soulignant l'intérêt que revêt l'échange d'informations exactes et confirmées, sans préjudice des principes de confidentialité, pour détecter, prévenir et réprimer les infractions et tentatives d'infraction liées au trafic de matières nucléaires et au terrorisme nucléaire et pour enquêter sur ces actes et en traduire les auteurs en justice : UN وإن الدول المشاركة، إذ تشدد على قيمة تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق من صحتها، دون المساس بأحكام السرية، لكشف أعمال ومحاولات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإرهاب النووي ومنع وقوعها وقمعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها،
    Elle avait besoin des données indépendantes fournies par les compagnies d'aviation et l'Association du transport aérien international pour prouver qu'il y avait eu surfacturations et tentatives d'extorsion. UN ودون الحصول على معلومات مستقلة من شركات الطيران أو اتحاد النقل الجوي الدولي، لم تتمكن فرقة العمل من إثبات المغالاة في الرسوم المفروضة على الشركات أو محاولات ابتزازها ماليا.
    Assassinats et tentatives d'assassinat sont devenus pratiquement quotidiens à la fin du mois de mai et durant la première semaine de juin 2007. UN والواقع أن عمليات الاغتيال أو محاولات الاغتيال أصبحت حدثا يوميا في أواخر شهر أيار/مايو والأسبوع الأول من شهر حزيران/يونيه 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more