À cet égard, le Centre a mené des recherches scientifiques et tenu des réunions et des congrès avec des partenaires africains et asiatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، أجرت المنظمة بحوث علمية وعقدت اجتماعات ومؤتمرات مع شركاء في أفريقيا وآسيا. |
Le Tribunal a rendu 115 jugements et 47 ordonnances et tenu 5 audiences d'appel en 2013. | UN | وأصدرت محكمة الاستئناف 115 حكما و 47 أمرا وعقدت خمس جلسات استماع في عام 2013. |
Il avait également élaboré des directives et des programmes et tenu, au niveau national, des conférences destinées à faire connaître l'expérience acquise dans le domaine de l'intégrité. | UN | كما وضعت وزارة التربية والتعليم مبادئ توجيهية ومناهج دراسية وعقدت مؤتمرات وطنية لتبادل الخبرات حول موضوع النزاهة. |
Les mécanismes créés au Ghana et au Libéria ont produit des rapports importants et tenu d'innombrables audiences. | UN | وقد أعدت لجنة المصالحة الوطنية في غانا ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في ليبريا تقارير هامة وعقدت جلسات استماع عديدة. |
De nombreux représentants de l'État de Palestine, dont le Président et le Premier Ministre palestiniens, ont assisté à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale et tenu de nombreuses réunions bilatérales et multilatérales. | UN | وقد حضر وفد كبير من دولة فلسطين ضم الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء دورة الجمعية العامة الثامنة والستين، وعقدوا العديد من اللقاءات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Le Cambodge, en particulier, a indiqué qu'il avait fait traduire le Code et tenu des consultations pour faire connaître le Code aux fonctionnaires et aux pêcheurs locaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، أبلغت كمبوديا أنها قد ترجمت مدونة قواعد السلوك وعقدت مشاورات لتعزيز الوعي بها لدى موظفي الحكومة والمشتغلين بصيد الأسماك المحليين. |
Il a également rencontré des représentants de l'ONU dans ces trois pays et tenu des conférences de presse au Caire, à Amman et à Damas. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بمسؤولي الأمم المتحدة في البلدان الثلاثة وعقدت مؤتمرات صحفية في القاهرة وعمان ودمشق. |
Elle a arrêté son programme de travail et tenu des réunions avec les représentants de divers secteurs, au niveau tant national que régional, qui ont tous exprimé leur appui à la Commission et au processus de paix. | UN | ووضعت اللجنة التحضيرية جدول أعمال مواضيعي وعقدت عدة جلسات مع قطاعات مختلفة، سواء ذات تمثيل وطني أو على الصعيد الداخلي للبلد، وأعربت كلها عن دعمها للجنة ولعملية الاتفاق. |
PAM Séminaire sur l'aide alimentaire en Afrique dans les années 90, organisé conjointement avec la Banque mondiale et tenu à la Banque africaine de développement : document | UN | حلقـة دراسية عن المعونة الغذائيــــة في أفريقيا في التسعينات، جـرى تنظيمها بالاشتراك مع البنـــــك الدولـي وعقدت في مصرف التنميـة اﻷفريقي؛ وقام البرنامج والبنك بإعداد ورقــــة مشتركـة عن نفس الموضوع. |
En 2013, le Tribunal a rendu 115 arrêts et 47 ordonnances et tenu 5 audiences d'appel. | UN | ٧٦ - أصدرت محكمة الاستئناف 115 حكما، و 47 أمرا قضائيا، وعقدت خمس جلسات استماع شفوية في عام 2013. |
Le Tribunal a rendu 191 jugements et 775 ordonnances et tenu 218 audiences (voir A/69/227, par. 46 et 47, et tableau 2.A). | UN | وأصدرت المحكمة 191 حكما و 775 أمرا وعقدت 218 جلسة (انظر A/69/227، الفقرتان 46 و 47 والجدول 2-ألف). |
Il avait déjà produit de la documentation sur les méthodes et tenu des stages de formation sur l'exploitation sexuelle des jeunes et leur exposition au harcèlement sexuel, à des menaces, à de la violence et au commerce du sexe. | UN | وأصدرت الوكالة بعض المواد بشأن طرق العمل وعقدت دورات تدريبية بشأن الاستغلال الجنسي للشباب وتعرض الشباب للتحرش الجنسي والتهديد والعنف الجنسيين ولتجارب بيع الجنس. |
À cette occasion, elle avait poursuivi l'examen de la demande et tenu quatre réunions avec la délégation de l'Islande, au cours desquelles la délégation et la Sous-Commission avaient échangé des exposés. | UN | وخلال تلك الفترات، واصلت اللجنة الفرعية نظرها في الطلب المقدم وعقدت أربعة اجتماعات مع وفد أيسلندا، قدم خلالها كل من الوفد واللجنة الفرعية عروضا. |
La Quatrième Commission a entendu les déclarations liminaires exhaustives faites par les Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions et tenu un débat général sur cette question. | UN | واستمعت اللجنة الرابعة إلى بيان استهلالي شامل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني وعقدت مناقشة عامة في إطار هذا البند. |
Depuis que l'Organisation mondiale de la santé et ses partenaires ont financé le projet < < Faire reculer le paludisme > > et tenu le Sommet d'Abuja en 2000, le paludisme est devenu l'un des premiers domaines de préoccupation dans le monde. | UN | ومنذ أن مولت منظمة الصحة العالمية وشركاؤها مشروع دحر الملاريا وعقدت قمة أبوجا في عام 2000، أضحت الملاريا أحد أهم مجالات الاهتمام في العالم أجمع. |
Au cours de la période considérée, elle a également participé à diverses manifestations et tenu des réunions de travail avec des gouvernements, des institutions des Nations Unies, des organismes donateurs, des établissements universitaires, des ONG ainsi que des représentants des pauvres. | UN | وشاركت كذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير في عدة أنشطة، وعقدت اجتماعات عمل مع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والوكالات المانحة، والمؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي الفقراء. |
La Chambre a rendu six décisions et tenu une conférence préalable au procès le 26 avril 2010. | UN | وأصدرت الدائرة ستة قرارات وعقدت اجتماعا لإجراءات ما قبل المحاكمة في 26 نيسان/أبريل 2010. |
À Luanda, la mission s'est entretenue avec le Président du Comité politique, le Ministre angolais des affaires étrangères, M. Jõao Bernard Miranda et tenu une réunion commune avec le Comité politique. | UN | وفي لواندا، التقت البعثة رئيس اللجنة السياسية ووزير خارجية أنغولا جواو برناردي ميراندا، وعقدت اجتماعا مشتركا مع اللجنة السياسية؛ وفي كمبالا التقت البعثة رئيس حركة تحرير الكونغو، جان بيير بيمبا. |
Le personnel du bureau a entrepris des enquêtes sur le terrain, assuré la liaison avec le tribunal, effectué des visites dans les prisons et tenu des réunions avec des représentants du Gouvernement et des forces de l'ordre. | UN | وأجرى الموظفون تحقيقات ميدانية، واتصلوا بالمحاكم، وزاروا السجون، وعقدوا لقاءات مع المسؤولين الحكوميين ومسؤولي إنفاذ القانون. |
Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. | UN | وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة. |
Le Conseil a ensuite suspendu sa séance plénière et tenu deux tables rondes parallèles. | UN | 14 - ورفع المجلس بعدئذ جلسته العامة وانتقل إلى عقد مائدتين مستديرتين موازيتين. |
Ces matériels sont versés au dossier du pays constitué et tenu à jour par le secrétariat. | UN | وتُدرج هذه المعلومات في ملف البلد الذي تقوم الأمانة بفتحه والاحتفاظ به. |